以斯拉记 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
发现塞鲁士王的谕旨
6 于是,大流士王下令查阅保存在巴比伦库房里的典籍。 2 在玛代省亚马他城的宫内找到一卷书,书中记载如下:
3 “塞鲁士王元年,塞鲁士王就耶路撒冷的上帝之殿降下谕旨,要重建这殿作献祭之处,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、宽二十七米, 4 每三层巨石加铺一层木料,经费由国库支付。 5 尼布甲尼撒从耶路撒冷上帝的殿里掳到巴比伦的金银器皿,都要归还到耶路撒冷上帝的殿里,放回原处。”
6 于是,大流士王降旨:
“河西总督达乃、示他·波斯乃,以及你们的同僚——河西的官员,要远离那殿! 7 不要干涉上帝殿的建造,要让犹太人的省长和长老在原址上重建这座上帝的殿。 8 另外,我降旨命你们帮助犹太人的长老建造上帝的殿,要立刻从河西的王室税收中拨出款项作建殿之用,以免耽误工程。 9 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔、小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误, 10 好让他们向天上的上帝献上蒙悦纳的祭物,并为王和众王子求寿。 11 我再降旨,若有人更改这谕旨,必从他的房屋抽掉一根大梁,把他钉在梁上挂起来,他的房屋也要沦为粪堆。 12 无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。”
建殿工程竣工
13 于是,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚都认真执行大流士王的谕旨。 14 在哈该先知和易多的子孙撒迦利亚的劝勉下,犹太人的长老建造这殿,进展顺利。他们遵照上帝的命令和波斯王塞鲁士、大流士和亚达薛西的谕旨,完成了建殿工程。 15 大流士王第六年亚达月[a]三日,建殿工程竣工。
举行献殿礼
16 以色列人、祭司、利未人,以及其余流亡归来的人都满心欢喜地为上帝的殿举行奉献礼。 17 他们为此献上一百头公牛犊,二百只公绵羊和四百只绵羊羔,又照以色列十二支派的数目献上十二只公山羊,作全体以色列人的赎罪祭。 18 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
守逾越节
19 一月十四日,流亡归来的人守逾越节。 20 祭司和利未人一起自洁,成为洁净的人,并为所有流亡归来的人、其他祭司同胞以及他们自己宰杀逾越节的羔羊。 21 从流亡之地归回的以色列人,连同所有弃绝当地民族的污秽行为、寻求以色列的上帝耶和华的人,一起吃这羔羊。 22 他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使亚述王对他们心存善意,帮助他们重建以色列上帝的殿。
Footnotes
- 6:15 “亚达月”即希伯来历的十二月,阳历是二月中旬到三月中旬。
Ezra 6
English Standard Version
The Decree of Darius
6 Then Darius the king made a decree, and (A)search was made in Babylonia, in the house of the archives where the documents were stored. 2 And in Ecbatana, the citadel that is (B)in the province of Media, a scroll was found on which this was written: “A record. 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king issued a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be rebuilt, the place where sacrifices were offered, and let its foundations be retained. Its height shall be sixty cubits[a] and its breadth sixty cubits, 4 (C)with three layers of great stones and one layer of timber. Let the cost be paid from the royal treasury. 5 And also (D)let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought back to the temple that is in Jerusalem, each to its place. You shall put them in the house of God.”
6 “Now therefore, (E)Tattenai, governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, (F)and your[b] associates the governors who are in the province Beyond the River, keep away. 7 Let the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site. 8 Moreover, (G)I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God. The cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue, the tribute of the province from Beyond the River. 9 And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail, 10 that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven (H)and pray for the life of the king and his sons. 11 Also I make a decree that if anyone alters this edict, a beam shall be pulled out of his house, and he shall be impaled on it, and (I)his house shall be made a dunghill. 12 May the God (J)who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”
The Temple Finished and Dedicated
13 Then, according to the word sent by Darius the king, (K)Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what Darius the king had ordered. 14 (L)And the elders of the Jews built and prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They finished their building by decree of the God of Israel and (M)by decree of Cyrus and (N)Darius and (O)Artaxerxes king of Persia; 15 and this house was finished on the third day of the (P)month of Adar, in the sixth year of the reign of Darius the king.
16 And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the (Q)dedication of this house of God with joy. 17 They offered at the dedication of this house of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as a sin offering for all Israel (R)12 male goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests (S)in their divisions and the Levites (T)in their divisions, for the service of God at Jerusalem, (U)as it is written in the Book of Moses.
Passover Celebrated
19 (V)On the fourteenth day of the first month, the returned exiles kept the Passover. 20 (W)For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were clean. (X)So they slaughtered the Passover lamb for all the returned exiles, for their fellow priests, and for themselves. 21 It was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and (Y)also by every one who had joined them and separated himself (Z)from the uncleanness of the peoples of the land to worship the Lord, the God of Israel. 22 And they kept the Feast of Unleavened Bread (AA)seven days with joy, for the Lord had made them joyful (AB)and had turned the heart of (AC)the king of Assyria to them, so that he aided them in the work of the house of God, the God of Israel.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.