以弗所书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
外族人的福音使者
3 为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。 2 相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。 3 祂借着启示让我明白福音的奥秘,正如我前面简要提过的。 4 你们读过之后,就能明白我对基督的奥秘有深刻的认识。 5 自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。 6 这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。
7 上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。 8 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人, 9 让全人类都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘, 10 目的是为了透过教会让天上的执政者和掌权者现在可以看出上帝丰富的智慧。 11 这是上帝万世以前在我们主基督耶稣里定好的计划。 12 我们靠着基督、借着信祂可以坦然无惧、毫无疑虑地来到上帝面前。 13 所以,我请求各位不要因我为你们受苦而沮丧,这其实是你们的荣耀。
基督的爱
14-15 为此,我跪在天地万物的本源——天父面前, 16 祈求祂按照自己丰富的荣耀,借着祂的灵,以大能使你们内在的生命刚强起来, 17 使基督借着你们的信心住在你们心里,使你们在爱中扎根、坚立, 18 以便能够与众圣徒一同领悟基督的爱是多么长阔高深, 19 并知道基督的爱是远超过人所能理解的爱,好叫上帝无限的丰富充满你们。
20 上帝的能力运行在我们里面,能够丰丰富富地成就一切,超过我们所求所想的。 21 愿祂在教会中,在基督耶稣里得到荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
Ephesians 3
Wycliffe Bible
3 For the grace of this thing I Paul, the bound of Christ Jesus [the bound of Jesus Christ], for you heathen men,
2 if nevertheless ye have heard the dispensation of God's grace, that is given to me in you.
3 For by revelation the sacrament is made known to me, as I above wrote in short thing,
4 as ye be able to read, and understand my prudence in the mystery of Christ. [as ye reading may understand my prudence in the mystery of Christ.]
5 Which was not known to other generations to the sons of men, as it is now showed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
6 that heathen men be even-heirs, and of one body, and partners together of his promise [and together partners of his promise] in Christ Jesus by the evangel;
7 whose minister I am made, by the gift of God's grace, which is given to me by the working of his virtue. [whose minister I am made, after the gift of God's grace, which is given to me after the working of his virtue.]
8 To me, least of all saints, this grace is given to preach among heathen men the unsearchable riches of Christ,
9 and to lighten all men [and to enlighten all men], which is the dispensation of [the] sacrament hid from worlds in God, that made all things of nought;
10 that the much-fold wisdom of God be known to princes and potentates in heavenly things by the church,
11 by the before-ordinance of worlds [after the setting of worlds], which he made in Christ Jesus our Lord.
12 In whom we have trust and nigh coming [to], in trusting by the faith of him.
13 For which thing I ask, that ye fail not in my tribulations for you, which is your glory.
14 For grace of this thing I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 of whom each fatherhood in heavens and in earth is named, [of whom each fatherhood in heaven and in earth is named,]
16 that he give to you, after the riches of his glory, virtue to be strengthened by his Spirit in the inner man,
17 that Christ dwell by faith in your hearts; that ye rooted and grounded in charity,
18 be able to comprehend with all saints, which is the breadth, and the length, and the highness, and the deepness; [that ye may comprehend with all saints, which is the breadth, and length, and highness, and deepness;]
19 also to know the charity of Christ more excellent than science [also to know the charity of Christ above-seeming to science], that ye be filled in all the plenty of God.
20 And to him that is mighty to do all things more plenteously than we ask or understand, by the virtue that worketh in us [after the virtue that worketh in us],
21 to him be glory in the church, and in Christ Jesus, into all the generations of the world of worlds [into all the generations of the worlds of worlds]. Amen.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2001 by Terence P. Noble