Притчи 27
New Russian Translation
27 Не хвастайся завтрашним днем,
ты ведь не знаешь, что день принесет.
2 Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, –
посторонний, а не твой язык.
3 Камень увесист, тяжел и песок,
но раздражение от глупца тяжелее обоих.
4 Ярость жестока и гнев неукротим,
но кто может устоять против ревности?
5 Лучше открытый упрек,
чем скрытая любовь.
6 Друг искренен, даже если он ранит,
а враг рассыпает поцелуи[a].
7 Кто пресытился, и сотовый мед растопчет,
а голодному и горькое кажется сладким.
8 Что птица, отбившаяся от гнезда, –
человек, который отбился от дома.
9 Ароматное масло и благовония радуют сердце,
и приятно слышать душевный совет от друга.
10 Не бросай своего друга и друга своего отца,
и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.
Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
11 Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй;
и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
12 Разумный видит опасность – и скроется,
а простаки идут дальше и бывают наказаны.
13 Забери одежду у поручившегося за незнакомца;
удержи залог у ручавшегося за чужую жену[b].
14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
сочтут проклинающим.
15 Несмолкающая капель в дождливый день
и сварливая жена схожи друг с другом;
16 пытаться сдержать ее – что сдерживать ветер
или масло в правой руке зажать[c].
17 Как железо оттачивает железо,
так и люди совершенствуют друг друга[d].
18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
а кто заботится о своем господине, будет в чести.
19 Как вода отражает лицо,
так человеческое сердце – человека.
20 Мир мертвых и Погибель[e] не знают сытости;
ненасытны и человеческие глаза.
21 Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный,
а человек испытывается похвалами.
22 Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, –
не отделится от него его глупость.
23 Точно знай, в каком виде твои отары,
хорошо наблюдай за своими стадами,
24 ведь богатство не вечно,
и власть не на все поколения.
25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
и станут собирать траву со склонов горных,
26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
а козлы пойдут на покупку поля.
27 У тебя будет вдоволь козьего молока,
чтобы кормить себя и свою семью
и давать пропитание служанкам.
Footnotes
- 27:6 Или: «а поцелуи врага лживы».
- 27:13 Ср. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13.
- 27:16 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
- 27:17 Букв.: «и человек оттачивает лицо друга своего».
- 27:20 Мир мертвых и Погибель – евр.: «шеол … аваддон».
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.