Песнь Соломона 7
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
Женщины Иерусалима призывают её
7 Вернись, вернись, Суламифь[a],
скорее вернись, чтобы нам взглянуть на тебя.
Что вы уставились на Суламифь,
танцующую танец манаимский?[b]
Он восхваляет её красоту
2 Принцесса[c], прекрасны ноги твои в сандалиях,
линии бёдер твоих
словно выточенные мастером драгоценности.
3 Твой пупок подобен круглой чаше[d],
да не будет он никогда без вина.
Чрево твоё как сноп пшеницы
в обрамлении лилий.
4 Груди твои—
близнецы-оленята молодой газели.
5 Шея твоя словно башня из слоновой кости,
глаза—водоёмы есевонские у ворот Батраббима.
Твой нос—башня ливанская,
обращённая к Дамаску.
6 Голова твоя словно Кармел,
твои волосы как шёлк,
их россыпь пленяет даже царя.
7 Как ты прекрасна, как восхитительна,
женственна и молода!
8 Ты высока и стройна, словно пальма,
и груди твои как гроздья плодов этой пальмы.
9 Я хотел бы забраться на эту пальму
и подержаться за её ветви.
Да будут груди твои
виноградными гроздьями
и запах[e] твой—запахом яблок.
10 Да будут уста твои лучшим вином,
текущим к моей любимой,
текущим нежно к спящим губам[f].
Она говорит ему
11 Я возлюбленному моему принадлежу,
и он желает меня.
12 Пойдём, мой возлюбленный,
пойдём в поля и ночь проведём в селениях.
13 Встанем рано и пойдём в виноградники,
и посмотрим, зацвели ли уже виноградные лозы,
раскрылись ли цветы на деревьях гранатовых?
И там любовь мою тебе отдам я.
14 Вдохни запах мандрагоры[g]
возле нашей двери.
Да, для тебя, мой возлюбленный,
я сберегла много превосходных плодов,
старых и новых.
Footnotes
- 7:1 Суламифь Или «Суламита». По-древнееврейски это слово могло быть женской формой имени Соломон, намекая на то, что эта женщина будущая невеста Соломона. Это имя также могло значить «женщина из Сонама», «совершенная» или «в мире».
- 7:1 танец манаимский Или «победный танец», или «танец двух лагерей».
- 7:2 Принцесса Буквально «дочь князя».
- 7:3 круглой чаше Или «перевёрнутой чаше». Юноша сравнивает её пупок с чашей, в которой обычно смешивали вино, прежде чем разлить его по кубкам.
- 7:9 запах Буквально «дыхание твоих ноздрей».
- 7:10 к спящим губам Данный вариант содержится исключительно в древнееврейском тексте. В греческих и латинских рукописях «к губам и зубам».
- 7:14 мандрагоры Растения, корни которых имеют форму человеческого тела. Считалось, что в них содержится любовный эликсир.
Copyright © 2007 by Bible League International