Add parallel Print Page Options

И никой, нито на небето, нито на земята, <нито под земята>, {В изданието от 1940 г. тези думи липсват} не можеше да разгъне книгата нито да я гледа.

И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата нито да я гледа.

Но един от старците ми каза: "Недей плака: ето лъвът, който е от Юдовото племе, <който е> Давидовият корен, превъзмогна, за да разгъне книгата и да <разпечата> нейните седем печата."

Read full chapter

И никой, нито на небето, нито на земята, не можеше да разгъне книгата нито да я гледа.

И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата нито да я гледа.

Но един от старците ми каза: "Недей плака: ето лъвът, който е от Юдовото племе, който е Давидовият корен, превъзмогна, за да разгъне книгата и да разпечата нейните седем печата".

Read full chapter

Но никой в небето, нито на земята или под земята не можеше да разгърне свитъка, нито да надникне в него. И аз горчиво заплаках, защото не се намери никой, достоен да разгърне този свитък или да погледне в него. Тогава един от старейшините ми каза: „Не плачи! Виж! Лъвът от племето на Юда, потомъкът на Давид, победи и може да разгърне свитъка и да счупи седемте му печата.“

Read full chapter

И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне свитъка и да погледне в него. И аз плаках много, че никой не се намери достоен да разгъне свитъка и да погледне в него. (A)А един от старците ми каза: „Не плачи! Ето лъвът, който е от Юдовото племе, Давидовият корен, победи и може да разгъне свитъка и да снеме седемте му печата.“

Read full chapter