Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.

10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.

11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth.

16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.

17 Ephraim is joined to idols: let him alone.

18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Lời Chúa nghịch cùng dân Ít-ra-en

Hỡi dân Ít-ra-en hãy nghe lời CHÚA phán.
    CHÚA có điều nầy nghịch cùng các ngươi là kẻ sống trong xứ:
“Dân chúng không chân thành,
    không trung tín cùng Thượng-Đế,
những người sống trong xứ
    không thèm nhìn nhận Ngài.
Ta thấy tiếng chửi rủa, giết chóc,
    trộm cắp và gian dâm khắp nơi.
Vụ giết người nầy tiếp theo vụ giết người khác.
Vì vậy mà đất nầy đã khô cằn,
    dân chúng đang chết dần mòn.
Thậm chí các dã thú và chim trời,
    cá dưới biển cũng chết dần.

Thượng-Đế nghịch cùng các thầy tế lễ

Không ai được phép tố cáo
    hay trách cứ người khác,
Hỡi các ngươi là thầy tế lễ,
    đừng đổ lỗi cho dân chúng,
khi họ gây gổ với các ngươi [a].
Các ngươi sẽ bị tàn hại trong ngày,
    và các nhà tiên tri của ngươi
    cũng bị tàn hại trong đêm.
Ta cũng sẽ tiêu diệt mẹ ngươi.
Dân ta sẽ bị tiêu diệt,
    vì không hiểu biết.
Các ngươi không chịu học,
    nên ta sẽ không để các ngươi
    làm thầy tế lễ cho ta nữa.
    Các ngươi đã quên lời giáo huấn
của Thượng-Đế ngươi,
    nên ta cũng sẽ quên con cái ngươi.
Càng có nhiều thầy tế lễ,
    càng có nhiều tội nghịch cùng ta.
Ta sẽ cất vinh dự của chúng nó
    và mang sỉ nhục đến cho chúng nó.
Vì các thầy tế lễ sống bằng các của lễ chuộc tội của dân chúng [b],
nên họ mong dân chúng càng phạm tội thêm càng tốt.
Các thầy tế lễ cũng làm quấy
    y như dân chúng,
cho nên ta sẽ trừng phạt cả hai
    vì điều chúng làm.
Ta sẽ báo trả chúng nó
    vì điều ác chúng làm.

10 Chúng sẽ ăn nhưng không no;
    chúng sẽ hành lạc cùng gái điếm,
nhưng sẽ không sinh con cái nào [c],
    vì chúng đã từ bỏ CHÚA và hiến thân
11 vào chuyện điếm đàng,
    rượu cũ và rượu mới,
khiến chúng không còn khả năng
    hiểu biết nữa.

Thượng-Đế nghịch cùng dân chúng

12 Dân ta hỏi ý các thần bằng gỗ;
    chúng nó xin que củi chỉ bảo mình!
Chúng chạy theo các thần khác,
    giống như các gái điếm,
    chúng lìa bỏ Thượng-Đế mình.
13 Chúng dâng sinh tế trên các đỉnh núi.
    Chúng đốt của lễ thiêu trên các đồi,
Dưới các cây sồi, cây dương,
    và các cây khác [d],
    vì bóng rợp của các cây đó dễ chịu.
Nên con gái các ngươi sẽ làm điếm,
    và con dâu các ngươi
    sẽ phạm tội ngoại tình.

14 Ta sẽ không trách con gái các ngươi về tội làm điếm,
    cũng không trừng phạt con dâu các ngươi về tội ngoại tình.
Ta sẽ không trừng phạt chúng nó,
    vì chính đàn ông các ngươi ăn nằm với gái điếm
và dâng của lễ cùng với các gái điếm trong đền thờ [e].
Đó là cách mà dân ngu dại tự hủy mình.
15 Hỡi Ít-ra-en,
    ngươi đã hành động như điếm đĩ,
nhưng đừng cảm thấy tội lỗi đối với CHÚA.
Đừng đi đến Ghinh-ganh,
    hay đi lên Bết A-ven [f].
Đừng hứa hẹn gì bằng cách tuyên bố,
    ‘Thật như CHÚA hằng sống …’
16 Dân Ít-ra-en rất ương ngạnh
    giống như bò cái tơ dở chứng.
Bây giờ CHÚA sẽ cho chúng ăn
    như chiên con trong đồng cỏ.
17 Dân Ít-ra-en thích bái lạy các thần tượng,
    cho nên hãy để mặc chúng.
18 Khi chúng uống rượu xong,
    chúng sẽ tự hiến thân vào chuyện điếm đĩ;
chúng thích những lối sỉ nhục.
19 Chúng sẽ bị gió lốc cuốn đi,
    và các sinh tế của chúng
    chỉ mang đến sỉ nhục thôi.”

Footnotes

  1. Hô-sê-a 4:4 Không ai … các ngươi Hay “Dân chúng không thể khiếu nại hay đỗ lỗi cho người khác. Họ bị ức hiếp như chẳng khác nào biện luận với thầy tế lễ.” Thầy tế lễ và người Lê-vi nhiều khi đóng vai quan án, và những quyết định của họ có tính cách tối hậu, không ai sửa đổi được.
  2. Hô-sê-a 4:8 Vì các … dân chúng Đây là một lối chơi chữ. Ý muốn nói thầy tế lễ sống bằng tội lỗi của dân chúng.
  3. Hô-sê-a 4:10 chúng sẽ hành lạc … con cái nào Một phần của nghi thức thờ phụng các thần giả là ăn nằm với các gái điếm trong đền thờ. Họ tin rằng làm như thế sẽ khiến các vị thần hài lòng, cho họ nhiều con cái và mùa màng tốt.
  4. Hô-sê-a 4:13 cây sồi, … cây khác Cây cối đóng vai quan trọng trong việc thờ phụng các thần giả.
  5. Hô-sê-a 4:14 gái điếm trong đền thờ Trong đền thờ các thần giả có các gái điếm để khách thập phương tới hành lạc. Đó là một trong những nghi thức thờ phụng của họ.
  6. Hô-sê-a 4:15 Bết A-ven Bết A-ven có nghĩa là “nhà gian ác.” Đây là một lối chơi chữ qua từ ngữ “Bê-tên.” “Bê-tên” nghĩa là “nhà của Thượng Đế.” Có một đền thờ ở nơi đó. Xem 5:8.