Бытие 25:22-24
New Russian Translation
22 Дети стали толкать друг друга в ее утробе, и она сказала:
– За что мне это?[a]
И она пошла спросить Господа. 23 Господь сказал ей:
– Два племени в чреве твоем,
два народа произойдут из тебя и разделятся;
один будет сильнее другого,
и старший будет служить младшему.
24 Когда пришло ей время родить, во чреве ее действительно оказались мальчики-близнецы.
Read full chapterFootnotes
- 25:22 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
Genesis 25:22-24
New International Version
22 The babies jostled each other within her, and she said, “Why is this happening to me?” So she went to inquire of the Lord.(A)
23 The Lord said to her,
“Two nations(B) are in your womb,
and two peoples from within you will be separated;
one people will be stronger than the other,
and the older will serve the younger.(C)”
24 When the time came for her to give birth,(D) there were twin boys in her womb.(E)
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
