Аюб 40
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Вечный продолжает свою речь
40 И Вечный сказал Аюбу из бури:
2 – Препояшь себя, как мужчина;
    Я буду спрашивать, а ты отвечай.
3 Опровергнешь ли ты Мой суд?
    Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
4 Есть ли у тебя мощь, как у Всевышнего,
    и гремит ли голос твой, как у Него?
5 Что ж, укрась себя славой и величием,
    оденься в честь и великолепие.
6 Дай волю ярости своего гнева,
    посмотри на гордого и смири его,
7 посмотри на надменного и унизь его,
    придави злодеев к земле.
8 Зарой их всех вместе в землю
    и окутай их лица тьмой.
9 Тогда и Сам Я тебе скажу,
    что твоя правая рука тебя спасла.
10 Присмотрись к дивному зверю[a]:
    Я создал его, как и тебя;
    он ест траву, как вол.
11 Что за сила в бёдрах его,
    что за крепость в мускулах живота!
12 Машет он своим хвостом, как кедром;
    жилы бёдер его сплетены.
13 Ноги его, как медные трубы,
    кости его, как железные прутья.
14 Он величайшее из творений Всевышнего;
    лишь его Творец может меч к нему поднести.
15 Пищу ему дают горы,
    где резвятся все дикие звери.
16 В зарослях лотоса он лежит,
    скрыт среди тростников болотных.
17 Лотосы прячут его в тени;
    ивы у ручья его окружают.
18 Бушует река – не страшно ему;
    невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
19 Кто схватит его, когда он смотрит?
    Кто багор в его нос проденет?
20 Можешь ли вытащить удочкой левиафана[b]
    и связать верёвкой его язык?
21 Проденешь ли канат ему в нос
    и пронзишь ли челюсть его крюком?
22 Станет ли он тебя умолять
    и кротко с тобой говорить?
23 Заключит ли он с тобой договор,
    что пойдёт в услужение к тебе навек?
24 Станешь ли с ним играть, как с птичкой;
    привяжешь ли на забаву служанкам?
25 Станут ли рыбаки о нём торговаться,
    купцы – его тушу делить?
26 Пронзишь ли ты кожу его копьём
    и рыбацкой острогой – голову?
27 Тронь его раз – и больше не станешь;
    никогда не забудешь ту битву!
Footnotes
- Аюб 40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
- Аюб 40:20 Левиафан – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное. См. сноску на 3:8 и пояснительный словарь.
Аюб 40
Священное Писание (Восточный Перевод)
Вечный продолжает свою речь
40 И Вечный сказал Аюбу из бури:
2 – Препояшь себя, как мужчина;
    Я буду спрашивать, а ты отвечай.
3 Опровергнешь ли ты Мой суд?
    Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
4 Есть ли у тебя мощь, как у Всевышнего,
    и гремит ли голос твой, как у Него?
5 Что ж, укрась себя славой и величием,
    оденься в честь и великолепие.
6 Дай волю ярости своего гнева,
    посмотри на гордого и смири его,
7 посмотри на надменного и унизь его,
    придави злодеев к земле.
8 Зарой их всех вместе в землю
    и окутай их лица тьмой.
9 Тогда и Сам Я тебе скажу,
    что твоя правая рука тебя спасла.
10 Присмотрись к дивному зверю[a]:
    Я создал его, как и тебя;
    он ест траву, как вол.
11 Что за сила в бёдрах его,
    что за крепость в мускулах живота!
12 Машет он своим хвостом, как кедром;
    жилы бёдер его сплетены.
13 Ноги его, как медные трубы,
    кости его, как железные прутья.
14 Он величайшее из творений Всевышнего;
    лишь его Творец может меч к нему поднести.
15 Пищу ему дают горы,
    где резвятся все дикие звери.
16 В зарослях лотоса он лежит,
    скрыт среди тростников болотных.
17 Лотосы прячут его в тени;
    ивы у ручья его окружают.
18 Бушует река – не страшно ему;
    невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
19 Кто схватит его, когда он смотрит?
    Кто багор в его нос проденет?
20 Можешь ли вытащить удочкой левиафана[b]
    и связать верёвкой его язык?
21 Проденешь ли канат ему в нос
    и пронзишь ли челюсть его крюком?
22 Станет ли он тебя умолять
    и кротко с тобой говорить?
23 Заключит ли он с тобой договор,
    что пойдёт в услужение к тебе навек?
24 Станешь ли с ним играть, как с птичкой;
    привяжешь ли на забаву служанкам?
25 Станут ли рыбаки о нём торговаться,
    купцы – его тушу делить?
26 Пронзишь ли ты кожу его копьём
    и рыбацкой острогой – голову?
27 Тронь его раз – и больше не станешь;
    никогда не забудешь ту битву!
Footnotes
- 40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
- 40:20 Левиафан – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное. См. сноску на 3:8 и пояснительный словарь.
Аюб 40
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Вечный продолжает свою речь
40 И Вечный сказал Аюбу из бури:
2 – Препояшь себя, как мужчина;
    Я буду спрашивать, а ты отвечай.
3 Опровергнешь ли ты Мой суд?
    Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
4 Есть ли у тебя мощь, как у Аллаха,
    и гремит ли голос твой, как у Него?
5 Что ж, укрась себя славой и величием,
    оденься в честь и великолепие.
6 Дай волю ярости своего гнева,
    посмотри на гордого и смири его,
7 посмотри на надменного и унизь его,
    придави злодеев к земле.
8 Зарой их всех вместе в землю
    и окутай их лица тьмой.
9 Тогда и Сам Я тебе скажу,
    что твоя правая рука тебя спасла.
10 Присмотрись к дивному зверю[a]:
    Я создал его, как и тебя;
    он ест траву, как вол.
11 Что за сила в бёдрах его,
    что за крепость в мускулах живота!
12 Машет он своим хвостом, как кедром;
    жилы бёдер его сплетены.
13 Ноги его, как медные трубы,
    кости его, как железные прутья.
14 Он величайшее из творений Аллаха;
    лишь его Творец может меч к нему поднести.
15 Пищу ему дают горы,
    где резвятся все дикие звери.
16 В зарослях лотоса он лежит,
    скрыт среди тростников болотных.
17 Лотосы прячут его в тени;
    ивы у ручья его окружают.
18 Бушует река – не страшно ему;
    невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
19 Кто схватит его, когда он смотрит?
    Кто багор в его нос проденет?
20 Можешь ли вытащить удочкой левиафана[b]
    и связать верёвкой его язык?
21 Проденешь ли канат ему в нос
    и пронзишь ли челюсть его крюком?
22 Станет ли он тебя умолять
    и кротко с тобой говорить?
23 Заключит ли он с тобой договор,
    что пойдёт в услужение к тебе навек?
24 Станешь ли с ним играть, как с птичкой;
    привяжешь ли на забаву служанкам?
25 Станут ли рыбаки о нём торговаться,
    купцы – его тушу делить?
26 Пронзишь ли ты кожу его копьём
    и рыбацкой острогой – голову?
27 Тронь его раз – и больше не станешь;
    никогда не забудешь ту битву!
Footnotes
- 40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
- 40:20 Левиафан – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное. См. сноску на 3:8 и пояснительный словарь.
Central Asian Russian  Scriptures (CARST) 
  Священное Писание, Восточный Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
Used by permission. All rights reserved worldwide.
  Central Asian Russian  Scriptures (CARS) 
  Священное Писание, Восточный  Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
  Used by permission. All rights reserved worldwide.
  Central Asian Russian  Scriptures (CARSA) 
  Священное Писание, Восточный  Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
Used by permission. All rights reserved worldwide.