Add parallel Print Page Options

Четвёртое видение: одеяния для главного священнослужителя

Он показал мне главного священнослужителя Иешуа, стоявшего перед Ангелом Вечного, и сатану[a], стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его. Вечный сказал сатане:

– Вечный да обличит тебя, сатана! Вечный, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?

А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Ангел сказал тем, кто стоял перед ним:

– Снимите с него грязную одежду.

Затем Он сказал Иешуа:

– Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.

Я сказал:

– Пусть они наденут ему на голову чистый убор.

Они надели ему на голову чистый убор и одели его, в то время как Ангел Вечного стоял рядом.

Ангел Вечного предупредил Иешуа:

– Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Если ты будешь ходить по Моим путям и исполнять Мои установления, то будешь распоряжаться в Моём доме и смотреть за Моими дворами, и будешь свободно входить ко Мне, как и все стоящие здесь».

– Слушай, главный священнослужитель Иешуа, вместе со своими собратьями, сидящими перед тобой, прообразами будущего: Я приведу Моего Раба, имя Которому – Ветвь[b]. Вот камень, который Я положил перед Иешуа. На камне – семь глаз[c], и Я сделаю на нём надпись, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и сниму грех этой земли в один день[d]. 10 В тот день каждый из вас будет приглашать соседа мирно посидеть под своей виноградной лозой и инжиром, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

Footnotes

  1. 3:1 Сатана   – это имя переводится как «противник», «обвинитель».
  2. 3:8 Ветвь   – одно из имён Исы Масиха (см. также Ис. 4:2; Иер. 23:5-6; Рим. 15:8-13).
  3. 3:9 Или: «граней».
  4. 3:9 В один день – некоторые толкователи склонны считать, что здесь говорится о дне распятия Исы Масиха, другие же видят здесь день Его второго пришествия.

Clean Garments for the High Priest

Then he showed me Joshua(A) the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan[a](B) standing at his right side to accuse him. The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you,(C) Satan! The Lord, who has chosen(D) Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick(E) snatched from the fire?”(F)

Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel. The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.”

Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin,(G) and I will put fine garments(H) on you.”

Then I said, “Put a clean turban(I) on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood by.

The angel of the Lord gave this charge to Joshua: “This is what the Lord Almighty says: ‘If you will walk in obedience to me and keep my requirements,(J) then you will govern my house(K) and have charge(L) of my courts, and I will give you a place among these standing here.(M)

“‘Listen, High Priest(N) Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic(O) of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.(P) See, the stone I have set in front of Joshua!(Q) There are seven eyes[b](R) on that one stone,(S) and I will engrave an inscription on it,’ says the Lord Almighty, ‘and I will remove the sin(T) of this land in a single day.

10 “‘In that day each of you will invite your neighbor to sit(U) under your vine and fig tree,(V)’ declares the Lord Almighty.”

Footnotes

  1. Zechariah 3:1 Hebrew satan means adversary.
  2. Zechariah 3:9 Or facets

Visión sobre el sumo sacerdote Josué

Entonces me mostró al sumo sacerdote Josué(A), que estaba delante del ángel del Señor; y Satanás[a] estaba a su derecha para acusarlo(B). Y el ángel del Señor[b] dijo a Satanás: El Señor te reprenda, Satanás(C). Repréndate el Señor que ha escogido a Jerusalén(D). ¿No es este un tizón arrebatado del fuego(E)? Y Josué estaba vestido de ropas sucias(F), en pie delante del ángel. Y este habló, y dijo a los que estaban delante de él[c]: Quitadle las ropas sucias(G). Y a él le dijo: Mira, he quitado de ti tu iniquidad(H) y te vestiré[d] de ropas de gala(I). Después dijo[e]: Que le pongan un turbante limpio en la cabeza. Y le pusieron un turbante limpio en la cabeza y le vistieron con ropas de gala(J); y el ángel del Señor estaba allí[f].

Entonces el ángel del Señor amonestó a Josué, diciendo: Así dice el Señor de los ejércitos: «Si andas en mis caminos, y si guardas mis ordenanzas, también tú gobernarás mi casa(K); además tendrás a tu cargo mis atrios y te daré libre acceso[g](L) entre estos que están aquí(M). Escucha ahora, Josué, sumo sacerdote, tú y tus compañeros que se sientan ante ti, que son hombres de presagio(N), pues he aquí, yo voy a traer a mi siervo, el Renuevo(O). Porque he aquí la piedra que he puesto delante de Josué, sobre esta única piedra hay siete ojos(P). He aquí, yo grabaré una inscripción en ella» —declara el Señor de los ejércitos— «y quitaré la iniquidad(Q) de esta tierra en un solo día. 10 Aquel día» —declara el Señor de los ejércitos— «convidaréis cada uno a su prójimo bajo su parra y bajo su higuera(R)».

Footnotes

  1. Zacarías 3:1 I.e., el adversario
  2. Zacarías 3:2 Así en la versión siriaca; en el T.M., Y el Señor
  3. Zacarías 3:4 Lit., de él, diciendo
  4. Zacarías 3:4 Lit., para vestirte
  5. Zacarías 3:5 Así en la versión gr. (sept.); en el T.M., Y dije
  6. Zacarías 3:5 Lit., de pie
  7. Zacarías 3:7 Lit., daré jornadas