Бытие 3
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
Начало греха
3 Самым хитрым из всех диких зверей, сотворённых Господом Богом, был змей. Он обратился к женщине с вопросом: «Женщина, правда ли, что Бог запретил вам есть плоды с деревьев в саду?»
2 Женщина ответила змею: «Мы можем есть плоды с деревьев в саду, 3 но существует одно дерево, плоды которого нам нельзя есть. Бог сказал нам: „Вы не должны есть плоды с того дерева, что посередине сада, не должны даже дотрагиваться до него, а то умрёте”».
4 Но змей возразил женщине: «Не умрёте. 5 Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева, то узнаете о добре и зле и тогда уподобитесь Ему!»
6 Когда женщина увидела, какое красивое это дерево, поняла, что его плоды хороши для еды, но особенно привлекало её то, что дерево даст ей мудрость. Она набрала плодов с дерева и стала есть. Рядом с женщиной находился её муж; она дала ему часть плодов, и он съел их.
7 И тут словно глаза у них открылись: они увидели, что на них нет одежды и что они нагие. Тогда они набрали фиговых листьев, сшили их вместе и стали носить как одежду.
8 Когда спала дневная жара, Господь Бог вышел прогуляться по саду. Услышав Его приближение, мужчина и женщина спрятались за деревьями, 9 но Господь Бог позвал мужчину: «Где ты?»
10 Мужчина ответил: «Я услышал, как Ты ходишь по саду и испугался, потому что я наг, и поэтому спрятался».
11 Тогда Господь Бог спросил мужчину: «Кто тебе сказал, что ты нагой? Не съел ли ты плода с того особого дерева? Я сказал тебе, чтобы ты не ел плодов с того дерева!»
12 Мужчина ответил: «Женщина, которую ты сотворил для меня, дала мне плоды с того дерева, и я съел их».
13 Тогда Господь Бог спросил женщину: «Что же ты сделала?» Женщина ответила: «Змей перехитрил меня, и я поела плодов».
14 Затем Господь Бог сказал змею:
«Я накажу тебя за то, что ты сделал,—
Я прокляну тебя.
Тебе будет хуже,
чем любому другому животному, домашнему или дикому:
ты должен будешь всю свою жизнь ползать на животе и есть пыль.
15 Я сделаю женщину и тебя врагами,
и её дети будут врагами твоих детей.
Ты ужалишь её ребенка в ногу,
а он размозжит тебе голову».
16 И сказал Господь Бог женщине:
«Я обреку тебя на муки во время беременности.
Ты будешь рожать в муках
и будешь вожделеть к своему мужу,
а он будет господствовать над тобой»[a].
17 И сказал Господь Бог мужчине:
«Я запретил тебе есть плоды с того дерева,
ты же послушался свою жену и съел их.
Из-за тебя Я прокляну землю,
и ты будешь тяжко трудиться всю свою жизнь ради пищи,
которую родит земля.
18 Земля будет плодоносить колючками и сорняками,
и тебе придётся питаться дикими полевыми растениями[b].
19 Ты будешь тяжко трудиться до самой смерти,
в поте лица добывая себе пропитание,
а потом вновь обратишься в пыль,
из которой Я тебя сотворил».
20 Адам[c] назвал свою жену Евой, потому что Ева[d]—мать всего рода человеческого[e].
21 Господь Бог сделал для Адама и его жены одежду из шкур животных и надел на них, 22 сказав: «Люди теперь подобны Нам: они знают о добре и зле. Как бы они не сорвали плоды с дерева жизни и не стали жить вечно».
23 Господь Бог изгнал Адама из райского сада, и ему пришлось обрабатывать землю, из которой он был сотворён. 24 Изгнав Адама из сада, Господь Бог поставил у входа в сад охрану: Ангелов-Херувимов и сверкающий огненный меч, который, вращаясь, преграждал путь к дереву жизни.
Footnotes
- 3:16 будешь вожделеть… тобой Или «Ты пожелаешь господствовать над своим мужем, он же будет господствовать над тобой». В древнееврейском варианте этот стих подобен Быт. 4:7.
- 3:18 См.: Быт. 1:28-29.
- 3:20 Адам Это имя означает «мужчина» или «люди» и созвучно со словом, означающим «земля» или «красная глина».
- 3:20 Ева В древнееврейском тексте употреблено слово «жизнь».
- 3:20 мать всего рода человеческого Или «мать всех живущих».
Copyright © 2007 by Bible League International