Add parallel Print Page Options

The Coming of the True King

This is an oracle,[a] the Lord’s message concerning the land of Hadrach,[b] with its focus on Damascus:[c]

The eyes of all humanity,[d] especially of the tribes of Israel, are toward the Lord, as are those of Hamath also, which adjoins Damascus, Tyre and Sidon, though they consider themselves to be very wise. Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets. Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications[e] into the sea—she will be consumed by fire. Ashkelon will see and be afraid; Gaza will be in great anguish, as will Ekron, for her hope will have been dried up.[f] Gaza will lose her king, and Ashkelon will no longer be inhabited. A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines. I will take away their abominable religious practices;[g] then those who survive will become a community of believers in our God,[h] like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites. Then I will surround my temple[i] to protect it like a guard[j] from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it.

Rejoice greatly, daughter of Zion!
Shout, daughter of Jerusalem!
Look! Your king is coming to you:
He is legitimate[k] and victorious,[l]
humble and riding on a donkey[m]
on a young donkey, the foal of a female donkey.
10 I will remove[n] the chariot from Ephraim
and the warhorse from Jerusalem,
and the battle bow will be removed.
Then he will announce peace to the nations.
His dominion will be from sea to sea
and from the Euphrates River[o] to the ends of the earth.

11 Moreover, as for you, because of our covenant relationship secured with blood, I will release your prisoners from the waterless pit. 12 Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you. 13 I will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow.[p] I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece, and I will make you, Zion,[q] like a warrior’s sword.

14 Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Sovereign Lord will blow the trumpet and will proceed[r] in the southern storm winds. 15 The Lord of Heaven’s Armies will guard them, and they will prevail and overcome with sling stones. Then they will drink and will become noisy like drunkards,[s] full like the sacrificial basin or like the corners of the altar.[t] 16 On that day the Lord their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land. 17 How precious and fair![u] Grain will make the young men flourish, and new wine the young women.

Footnotes

  1. Zechariah 9:1 tn See note at Isa 13:1.
  2. Zechariah 9:1 sn The land of Hadrach was a northern region stretching from Aleppo in the north to Damascus in the south (cf. NLT “Aram”).
  3. Zechariah 9:1 tn Heb “Damascus its resting place.” The third person masculine singular suffix on “resting place” (מְנֻחָתוֹ, menukhato), however, precludes “land” or even “Hadrach,” both of which are feminine, from being the antecedent. Most likely “word” (masculine) is the antecedent, i.e., the “word of the Lord” is finding its resting place, that is, its focus in or on Damascus.
  4. Zechariah 9:1 tc Though without manuscript and version support, many scholars suggest emendation here to clarify what, to them, is an unintelligible reading. Thus some propose עָרֵי אָרָם (ʿare ʾaram, “cities of Aram”; cf. NAB, NRSV) for עֵין אָדָם (ʿen ʾadam, “eye of man”) or אֲדָמָה (ʾadamah, “ground”) for אָדָם (ʾadam, “man”), “(surface of) the earth.” It seems best, however, to see “eye” as collective and to understand the passage as saying that the attention of the whole earth will be upon the Lord (cf. NIV, NLT).
  5. Zechariah 9:4 tn The Hebrew word חַיִל (khayil, “strength, wealth”) can, with certain suffixes, look exactly like חֵל (khel, “fortress, rampart”). The chiastic pattern here suggests that not Tyre’s riches but her defenses will be cast into the sea. Thus the present translation renders the term “fortifications” (so also NLT) rather than “wealth” (NASB, NRSV, TEV) or “power” (NAB, NIV).
  6. Zechariah 9:5 tn The present translation presupposes a Hiphil perfect of יָבֵשׁ (yavesh, “be dry”; cf. NRSV “are withered”) rather than the usually accepted Hiphil of בּוֹשׁ (bosh, “be ashamed”; cf. KJV, ASV), a sense that is less suitable with the removal of hope.
  7. Zechariah 9:7 tn Heb “and I will take away their blood from their mouth and their abominations from between their teeth.” These expressions refer to some type of abominable religious practices, perhaps eating meat with the blood still in it (less likely NCV “drinking blood”) or eating unclean or forbidden foods.
  8. Zechariah 9:7 tn Heb “and they will be a remnant for our God”; cf. NIV “will belong to our God”; NLT “will worship our God.”
  9. Zechariah 9:8 tn Heb “house” (so NAB, NIV, NRSV).
  10. Zechariah 9:8 tn Though a hapax legomenon, the מִצָּבָה (mitsavah) of the MT (from נָצַב, natsav, “take a stand”) is preferable to the suggestion מַצֵּבָה (matsevah, “pillar”) or even מִצָּבָא (mitsavaʾ, “from” or “against the army”). The context favors the idea of the Lord as a protector.
  11. Zechariah 9:9 tn The Hebrew term צַדִּיק (tsaddiq) ordinarily translated “righteous,” frequently occurs, as here, with the idea of conforming to a standard or meeting certain criteria. The Messianic king riding into Jerusalem is fully qualified to take the Davidic throne (cf. 1 Sam 23:3; Isa 9:5-6; 11:4; 16:5; Jer 22:1-5; 23:5-6).
  12. Zechariah 9:9 tn The Hebrew term נוֹשָׁע (noshaʿ) a Niphal participle of יָשַׁע (yashaʿ, “to save”) could mean “one delivered” or, if viewed as active, “one bringing salvation” (similar KJV, NIV, NKJV). It is preferable to take the normal passive use of the Niphal and understand that the king, having been delivered, is as a result “victorious” (so also NRSV, TEV, NLT).
  13. Zechariah 9:9 sn The NT understands this verse to be a prophecy of the triumphal entry of Jesus into Jerusalem on Palm Sunday, and properly so (cf. Matt 21:5; John 12:15), but reference to the universal rule of the king in v. 10 reveals that this is a “split prophecy,” that is, it has a two-stage fulfillment. Verse 9 was fulfilled in Jesus’ earthly ministry but v. 10 awaits a millennial consummation (cf. Rev 19:11-16).
  14. Zechariah 9:10 tc The MT first person pronoun (“I”), which seems to shift the subject too abruptly, becomes third person masculine singular (“he”) in the LXX (הִכְרִית, hikhrit, presupposed for הִכְרַתִּי, hikhratti). However, the Lord is the subject of v. 8, which speaks of his protection of Jerusalem, so it is not surprising that he is the subject in v. 10 as well.tn Heb “cut off” (so NASB, NRSV; also later in this verse); NAB “banish”; NIV, CEV “take away.”
  15. Zechariah 9:10 tn Heb “the river.” The Hebrew expression typically refers to the Euphrates, so the referent has been specified in the translation for clarity.
  16. Zechariah 9:13 tn The words “my arrow” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation to clarify the imagery for the modern reader (cf. NRSV, NLT).
  17. Zechariah 9:13 tn The word “Zion” is not repeated here in the Hebrew text, but is supplied in the translation to indicate that the statement refers to Zion and not to Greece.
  18. Zechariah 9:14 tn The verb הָלַך (halakh) means “to walk” or more generally “to go.” In this military setting it might be understood as marching (ESV, NASB, NIV), attacking (NLV), or sallying, which is making a sudden offensive thrust especially from a defensive position.sn This picture is part of a larger storm imagery associated with God. Elsewhere the Lord is said to “ride” (רָכַב, rakhav) on the heavens (Ps 68:33), on a cherub (Ps 18:11; parallel to “flying on the wings of the wind”), and on a cloud (Isa 19:1). The Lord also speaks to Job from the “whirlwind” (the same word for storm here).
  19. Zechariah 9:15 tn Heb “they will drink and roar as with wine”; the LXX (followed here by NAB, NRSV) reads “they will drink blood like wine” (referring to a figurative “drinking” of the blood of their enemies).
  20. Zechariah 9:15 sn The whole setting is eschatological as the intensely figurative language shows. The message is that the Lord will assume his triumphant reign over all the earth and will use his own redeemed and renewed people Israel to accomplish that work. The imagery of v. 15 is the eating and drinking of the flesh and blood of God’s enemies, that is, Israel’s complete mastery of them. Like those who drink too much wine, the Lord’s warriors will be satiated with the blood of their foes and will exult as though drunk.
  21. Zechariah 9:17 sn This expostulation best fits the whole preceding description of God’s eschatological work on behalf of his people. His goodness is especially evident in his nurturing of the young men and women of his kingdom.

審判鄰國

耶和華的默示,

他的話臨到哈得拉地、大馬士革
—因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華—
和鄰近的哈馬
以及推羅西頓
因為它極有智慧,
推羅為自己建造堅固城[a]
堆起銀子如塵沙,
純金如街上的泥土。
看哪,主必趕出它,
重創它海上的勢力,
它必被火吞滅。

亞實基倫看見必懼怕,
迦薩看見甚痛苦,
以革倫因失了盼望而蒙羞;
迦薩必不再有君王,
亞實基倫也不再有人居住,
混血的人要住在亞實突
我必除滅非利士人的驕傲。
我要除去他口中帶血之肉
和牙齒內可憎之物。
他必作餘民歸於我們的 神,
猶大像族長一樣;
以革倫必如耶布斯人。
我要紮營在我的家,
敵軍不得任意往來,
暴虐的人也不再經過,
因為我親眼看顧。

未來的君王

錫安[b]哪,應當大大喜樂;
耶路撒冷[c]啊,應當歡呼。
看哪,你的王來到你這裏!
他是公義的,並且施行拯救,
謙和地騎着驢,
騎着小驢,驢的駒子。
10 我必除滅以法蓮的戰車
耶路撒冷的戰馬;
戰爭的弓也必剪除。
他要向列國講和平;
他的權柄必從這海管到那海,
大河管到地極。

 神子民的復興

11 錫安哪,我因與你立約的血,
要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
12 被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;
我今日宣告,我必加倍補償你。
13 我為自己把猶大彎緊,
我使以法蓮如滿弓。
錫安哪,我要喚起你的兒女,
希臘[d]啊,我要攻擊你的兒女,
使你如勇士的刀。

14 耶和華要顯現在他們身上,
他的箭要射出如閃電。
主耶和華必吹角,
乘南方的旋風而行。
15 萬軍之耶和華必保護他們;
他們要吞滅,要踐踏彈弓的石頭[e]
他們吶喊,狂飲[f]如喝酒,
如盛滿的碗,
又如壇的四角。

16 當那日,耶和華—他們的 神
必看他的百姓如羊羣,拯救他們;
因為他們如冠冕上的寶石,
在他的地上如旗幟高舉[g]
17 他是何等善!
他是何其美!
五穀使少男強壯,
新酒使少女健美。

Footnotes

  1. 9.3 「堅固城」與「推羅」的希伯來話發音相近。
  2. 9.9 「錫安」:原文直譯「錫安女子」。
  3. 9.9 「耶路撒冷」:原文直譯「耶路撒冷女子」。
  4. 9.13 「希臘」:原文是「雅完」。
  5. 9.15 「他們要吞滅…石頭」或譯「彈弓的石頭要吞滅和踐踏」。
  6. 9.15 「他們吶喊,狂飲」:七十士譯本的一些抄本是「他們飲血」。
  7. 9.16 「如旗幟高舉」或譯「發出光輝」。