Weisheit haft äa Hus jebut; see haft äare säwen Stendasch utjekjoaft;

see haft äa Schlachtfee jeschlacht; see haft äa Wien ennjereat; see haft dän Desch oppjesat.

See haft äare Deenstmäakjes rut jeschekjt; see schrijcht fonn dee hejchste Städe enne Staut;

Du Eenfeltja, lot am hia enenn dreihe; un see sajcht to däm dee oone Hoat es:

Komm un doo fonn mien Broot äte, un drink fonn mien Wien dee ekj ennjereat ha;

Felot dee Noare un läw; un go enn dän Festentnis Wajch.

Wäa en Spatta femone deit kjrijcht Schaund fa sikj selfst; un wäa en beesa Maun dodle deit, kjrijcht ne Plak opp sikj.

Doo en Spatta nijch dodle, sest woat hee die hausse, doo en weisa Maun dodle, un hee woat die leef ha.

Jeff to däm weisa Maun, un hee woat noch weisa senne; doo en jerajchta Maun unjarejchte, un hee woat toonäme enn leare.

10 Däm Herr Gott ferjchte es dee Aunfank fonn Weisheit, un däm Heilja kjane es Festentnis.

11 Dan derjch mie sent diene Doag femeat, un dee Joare fonn dien Läwe woare meeha senne.

12 Wan du Weis best, dan woascht fa die selfst Weis senne; oba wan du feachte deist, dan woascht du daut auleen droage.

13 Ne noarische Fru es lud; dee es oonbedocht un weet nuscht.

14 Dan see set bie dee Däa enn äa Hus, enn ne Set enn dee huage Städe enne Staut;

15 dän aun to roope dee doa febie gone; dee jlikj enn äare Wäaj gone;

16 dee Eefeltje, lot däm hia enenn dreihe; en dee, dee nich en Hoat haft, sajcht see to am:

17 Jestolne Wotasch sent seet, un Broot daut emm Jeheeme jeäte woat es auanjenäm.

18 Oba hee weet nijch daut dee Doodje doa sent; siene Jast sent enn daut Deepet fonne Hal.

智慧和愚昧

智慧建造她的房屋,
    凿出七根柱子。
她宰了牲口,
    调了美酒,
    设了宴席,
派婢女出去邀请宾客,
    自己在城中高处呼喊:
“愚昧人啊,到这里来吧!”
    她又对无知者说:
“来吃我做的饭,
    尝尝我调的酒吧!
你们要抛弃愚昧,就能存活,
    要转向悟性之道。”

纠正嘲讽者,必自招羞辱;
    责备恶人,必自招伤害。
不要责备嘲讽者,免得他恨你;
    要责备智者,他必爱你。
教导智者,他就更有智慧;
    指教义人,他就更有见识。
10 智慧始于敬畏耶和华,
    认识至圣者便是明智。
11 智慧可增添你的年日,
    加添你的寿数。
12 人有智慧,自得益处;
    人好嘲讽,自食恶果。

13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
14 她坐在自己的家门口,
    坐在城中高处的座位上,
15 招呼着行色匆匆的过客:
16 “愚昧人啊,到这里来吧!”
    她又对无知者说:
17 “偷喝的水甜,偷吃的饼香。”
18 他们却不知她那里鬼影憧憧,
    她的客人已落在阴间的深处。

智慧和愚昧

智慧建造她的房屋,
    鑿出七根柱子。
她宰了牲口,
    調了美酒,
    設了宴席,
派婢女出去邀請賓客,
    自己在城中高處呼喊:
「愚昧人啊,到這裡來吧!」
    她又對無知者說:
「來吃我做的飯,
    嚐嚐我調的酒吧!
你們要拋棄愚昧,就能存活,
    要轉向悟性之道。」

糾正嘲諷者,必自招羞辱;
    責備惡人,必自招傷害。
不要責備嘲諷者,免得他恨你;
    要責備智者,他必愛你。
教導智者,他就更有智慧;
    指教義人,他就更有見識。
10 智慧始於敬畏耶和華,
    認識至聖者便是明智。
11 智慧可增添你的年日,
    加添你的壽數。
12 人有智慧,自得益處;
    人好嘲諷,自食惡果。

13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。
14 她坐在自己的家門口,
    坐在城中高處的座位上,
15 招呼著行色匆匆的過客:
16 「愚昧人啊,到這裡來吧!」
    她又對無知者說:
17 「偷喝的水甜,偷吃的餅香。」
18 他們卻不知她那裡鬼影幢幢,
    她的客人已落在陰間的深處。

'箴 言 9 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.