Add parallel Print Page Options

16 He reached down[a] from above and took hold of me;
he pulled me from the surging water.[b]
17 He rescued me from my strong enemy,[c]
from those who hate me,
for they were too strong for me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 18:16 tn Heb “stretched.” Perhaps “his hand” should be supplied by ellipsis (see Ps 144:7). In this poetic narrative context the three prefixed verbal forms in this verse are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects.
  2. Psalm 18:16 tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful enemies, as well as the realm of death they represent (see v. 4 and Ps 144:7).
  3. Psalm 18:17 tn The singular refers either to personified death or collectively to the psalmist’s enemies. The following line, which refers to “those [plural] who hate me,” favors the latter.

16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

Read full chapter

16 He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.(A)
17 He rescued me from my powerful enemy,(B)
    from my foes, who were too strong for me.(C)

Read full chapter