Add parallel Print Page Options

For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive.[a] Why[b] do you see the speck[c] in your brother’s eye, but fail to see[d] the beam of wood[e] in your own? Or how can you say[f] to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own?

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 7:2 tn Grk “by the measure with which you measure it will be measured to you.”
  2. Matthew 7:3 tn Here δέ (de) has not been translated.
  3. Matthew 7:3 sn The term translated speck (KJV, ASV “mote”; NAB “splinter”) refers to a small piece of wood, chaff, or straw; see L&N 3.66.
  4. Matthew 7:3 tn Or “do not notice.”
  5. Matthew 7:3 sn The term beam of wood refers to a very big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).
  6. Matthew 7:4 tn Grk “how will you say?”

For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.(A)

“Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?

Read full chapter