Add parallel Print Page Options

The Future Glory of Jerusalem

Here is the message about Judah and Jerusalem that was revealed to Isaiah son of Amoz.[a]

In future days[b]
the mountain of the Lord’s temple will endure[c]
as the most important of mountains,
and will be the most prominent of hills.[d]
All the nations will stream to it;
many peoples will come and say,
“Come, let us go up to the Lord’s mountain,
to the temple of the God of Jacob,
so[e] he can teach us his requirements,[f]
and[g] we can follow his standards.”[h]
For Zion will be the center for moral instruction;[i]
the Lord’s message will issue from Jerusalem.
He will judge disputes between nations;
he will settle cases for many peoples.
They will beat their swords into plowshares,[j]
and their spears into pruning hooks.[k]
Nations will not take up the sword against other nations,
and they will no longer train for war.
O descendants[l] of Jacob,
come, let us walk in the Lord’s guiding light.[m]

The Lord’s Day of Judgment

Indeed, O Lord,[n] you have abandoned your people,
the descendants of Jacob.
For diviners from the east are everywhere;[o]
they consult omen readers like the Philistines do.[p]
Plenty of foreigners are around.[q]
Their land is full of gold and silver;
there is no end to their wealth.[r]
Their land is full of horses;
there is no end to their chariots.[s]
Their land is full of worthless idols;
they worship[t] the product of their own hands,
what their own fingers have fashioned.
Men bow down to them in homage,
they lie flat on the ground in worship.[u]
Don’t spare them![v]
10 Go up into the rocky cliffs,
hide in the ground.
Get away from the dreadful judgment of the Lord,[w]
from his royal splendor!
11 Proud men will be brought low,
arrogant men will be humiliated;[x]
the Lord alone will be exalted[y]
in that day.
12 Indeed, the Lord of Heaven’s Armies has planned a day of judgment,[z]
for[aa] all the high and mighty,
for all who are proud—they will be humiliated;
13 for all the cedars of Lebanon,
that are so high and mighty,
for all the oaks of Bashan;[ab]
14 for all the tall mountains,
for all the high hills,[ac]
15 for every high tower,
for every fortified wall,
16 for all the large ships,[ad]
for all the impressive[ae] ships.[af]
17 Proud men will be humiliated,
arrogant men will be brought low;[ag]
the Lord alone will be exalted[ah]
in that day.
18 The worthless idols will be completely eliminated.[ai]
19 They[aj] will go into caves in the rocky cliffs
and into holes in the ground,[ak]
trying to escape the dreadful judgment of the Lord[al]
and his royal splendor,
when he rises up to terrify the earth.[am]
20 At that time[an] men will throw
their silver and gold idols,
which they made for themselves to worship,[ao]
into the caves where rodents and bats live,[ap]
21 so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs
and the openings under the rocky overhangs,[aq]
trying to escape the dreadful judgment of the Lord[ar]
and his royal splendor,
when he rises up to terrify the earth.[as]
22 Stop trusting in human beings,
whose life’s breath is in their nostrils.
For why should they be given special consideration?

Footnotes

  1. Isaiah 2:1 tn Heb “the word which Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.”
  2. Isaiah 2:2 tn The verse begins with a verb that functions as a “discourse particle” and is not translated. In numerous places throughout the OT, the “to be” verb with a prefixed conjunction (וְהָיָה [vehayah] and וַיְהִי [vayehi]) occurs in this fashion to introduce a circumstantial clause and does not require translation.sn “In future days” refers generally to the future, but here and in Micah 4:1 it may also refer to the final period of history (see the note at Gen 49:1).
  3. Isaiah 2:2 tn Or “be established” (KJV, NIV, NRSV).
  4. Isaiah 2:2 tn Heb “as the chief of the mountains, and will be lifted up above the hills.” The image of Mount Zion being elevated above other mountains and hills pictures the prominence it will attain in the future.
  5. Isaiah 2:3 tn The prefixed verb form with simple vav (ו) introduces a purpose/result clause after the preceding prefixed verb form (probably to be taken as a cohortative; see IBHS 650 §39.2.2a).
  6. Isaiah 2:3 tn Heb “his ways.” In this context God’s “ways” are the standards of moral conduct he decrees that people should live by.
  7. Isaiah 2:3 tn The cohortative with vav (ו) after the prefixed verb form indicates the ultimate purpose/goal of their action.
  8. Isaiah 2:3 tn Heb “walk in his ways.”
  9. Isaiah 2:3 tn Heb “for out of Zion will go instruction.”
  10. Isaiah 2:4 sn Instead of referring to the large plow as a whole, the plowshare is simply the metal tip which actually breaks the earth and cuts the furrow.
  11. Isaiah 2:4 sn This implement was used to prune the vines, i.e., to cut off extra leaves and young shoots (H. Wildberger, Isaiah, 1:93; M. Klingbeil, NIDOTTE 1:1117-18). It was a short knife with a curved hook at the end sharpened on the inside like a sickle. Breaking weapons and fashioning agricultural implements indicates a transition from fear and stress to peace and security.
  12. Isaiah 2:5 tn Heb “house,” referring to the family line or descendants (likewise in v. 6).
  13. Isaiah 2:5 tn Heb “let’s walk in the light of the Lord.” In this context, which speaks of the Lord’s instruction and commands, the “light of the Lord” refers to his moral standards by which he seeks to guide his people. One could paraphrase, “let’s obey the Lord’s commands.”
  14. Isaiah 2:6 tn The words “O Lord” are supplied in the translation for clarification. Isaiah addresses the Lord in prayer.
  15. Isaiah 2:6 tc Heb “they are full from the east.” Various scholars retain the BHS reading and suggest that the prophet makes a general statement concerning Israel’s reliance on foreign customs (J. Watts, Isaiah [WBC], 1:32; J. de Waard, Isaiah, 12-13). Nevertheless, it appears that a word is missing. Based on the parallelism (note “omen readers” in 2:6c), many suggest that קֹסְמִים (qosemim, “diviners”) or מִקְסָם (miqsam, “divination”) has been accidentally omitted. Homoioteleuton could account for the omission of an original קֹסְמִים (note how this word and the following מִקֶּדֶם [miqqedem, “from the east”] both end in mem); an original מִקְסָם could have fallen out by homoioarcton (note how this word and the following מִקֶּדֶם both begin with mem).
  16. Isaiah 2:6 tn Heb “and omen readers like the Philistines.” Through this line and the preceding, the prophet contends that Israel has heavily borrowed the pagan practices of the east and west (in violation of Lev 19:26; Deut 18:9-14).
  17. Isaiah 2:6 tn Heb “and with the children of foreigners they [?].” The precise meaning of the final word is uncertain. Some take this verb (I שָׂפַק, safaq) to mean “slap,” supply the object “hands,” and translate, “they slap [hands] with foreigners”; HALOT 1349 s.v. I שׂפק. This could be a reference to foreign alliances. This translation has two disadvantages: It requires the conjectural insertion of “hands” and the use of this verb with its object prefixed with a בְּ (bet) preposition with this meaning does not occur elsewhere. The other uses of this verb refer to clapping at someone, an indication of hostility. The translation above assumes the verb is derived from II שׂפק (“to suffice,” attested in the Qal in 1 Kgs 20:10; HALOT 1349 s.v. II שׂפק). In this case the point is that a sufficient number of foreigners (in this case, too many!) live in the land. The disadvantage of this option is that the preposition prefixed to “the children of foreigners” does not occur with this verb elsewhere. The chosen translation is preferred since it continues the idea of abundant foreign influence and does not require a conjectural insertion or emendation.
  18. Isaiah 2:7 tn Or “treasuries”; KJV “treasures.”
  19. Isaiah 2:7 sn Judah’s royal bureaucracy had accumulated great wealth and military might, in violation of Deut 17:16-17.
  20. Isaiah 2:8 tn Or “bow down to” (NIV, NRSV).
  21. Isaiah 2:9 tn Heb “men bow down, men are low.” Since the verbs שָׁחָח (shakhakh) and שָׁפַל (shafal) are used later in this discourse to describe how God will humiliate proud men (see vv. 11, 17), some understand v. 9a as a prediction of judgment, “men will be brought down, men will be humiliated.” However, these prefixed verbal forms with vav (ו) consecutive appear to carry on the description that precedes and are better taken with the accusation. They draw attention to the fact that human beings actually bow down and worship before the lifeless products of their own hands.
  22. Isaiah 2:9 tn Heb “don’t lift them up.” The idiom “lift up” (נָשָׂא with לְ, nasaʾ with preposition lamed) can mean “spare, forgive” (see Gen 18:24, 26). Here the idiom plays on the preceding verbs. The idolaters are bowed low as they worship their false gods; the prophet asks God not to “lift them up.”
  23. Isaiah 2:10 tn Heb “from the dread of the Lord,” that is, from the dread that he produces in the objects of his judgment.” The words “get away” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  24. Isaiah 2:11 tn Heb “and the eyes of the pride of men will be brought low, and the arrogance of men will be brought down.” The repetition of the verbs שָׁפַל (shafal) and שָׁחָח (shakhakh) from v. 9 draws attention to the appropriate nature of the judgment. Those proud men who “bow low” before idols will be forced to “bow low” before God when he judges their sin.
  25. Isaiah 2:11 tn Or “elevated”; CEV “honored.”
  26. Isaiah 2:12 tn Heb “indeed [or “for”] the Lord of Heaven’s Armies [traditionally, “the Lord of hosts”] has a day.”
  27. Isaiah 2:12 tn Or “against” (NAB, NASB, NRSV).
  28. Isaiah 2:13 sn The cedars of Lebanon and oaks of Bashan were well-known for their size and prominence. They make apt symbols here for powerful men who think of themselves as prominent and secure.
  29. Isaiah 2:14 sn The high mountains and hills symbolize the apparent security of proud men, as do the high tower and fortified wall of v. 15.
  30. Isaiah 2:16 tn Heb “the ships of Tarshish.” This probably refers to large ships either made in or capable of traveling to the distant western port of Tarshish.
  31. Isaiah 2:16 tn Heb “desirable”; NAB, NIV “stately”; NRSV “beautiful.”
  32. Isaiah 2:16 tn On the meaning of this word, which appears only here in the Hebrew Bible, see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena (SBLDS), 41-42.sn The ships mentioned in this verse were the best of their class, and therefore an apt metaphor for the proud men being denounced in this speech.
  33. Isaiah 2:17 tn Heb “and the pride of men will be brought down, and the arrogance of men will be brought low.” As in v. 11, the repetition of the verbs שָׁפַל (shafal) and שָׁחָח (shakhakh) from v. 9 draws attention to the appropriate nature of the judgment. Those proud men who “bow low” before idols will be forced to “bow low” before God when he judges their sin.
  34. Isaiah 2:17 tn Or “elevated”; NCV “praised”; CEV “honored.”
  35. Isaiah 2:18 tc The verb “pass away” is singular in the Hebrew text, despite the plural subject (“worthless idols”) that precedes. The verb should be emended to a plural; the final vav (ו) has been accidentally omitted by haplography (note the vav at the beginning of the immediately following form).tn Heb “will completely pass away”; ASV “shall utterly pass away.”
  36. Isaiah 2:19 tn The identity of the grammatical subject is unclear. The “idols” could be the subject; they will “go” into the caves and holes when the idolaters throw them there in their haste to escape God’s judgment (see vv. 20-21). The picture of the idols, which represent the foreign deities worshiped by the people, fleeing from the Lord would be highly polemical and fit the overall mood of the chapter. However it seems more likely that the idolaters themselves are the subject, for v. 10 uses similar language in sarcastically urging them to run from judgment.
  37. Isaiah 2:19 tn Heb “dust”; ASV “into the holes of the earth.”
  38. Isaiah 2:19 tn Heb “from the dread of the Lord,” that is, from the dread that he produces in the objects of his judgment.” The words “trying to escape” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  39. Isaiah 2:19 tn Or “land.” It is not certain if these verses are describing the judgment of Judah (see vv. 6-9) or a more universal judgment on all proud men.
  40. Isaiah 2:20 tn Or “in that day” (KJV).
  41. Isaiah 2:20 tn Or “bow down to.”
  42. Isaiah 2:20 tn Heb “to the shrews and to the bats.” On the meaning of חֲפַרְפָּרָה (khafarparah, “shrew”), see HALOT 341 s.v. חֲפַרְפָּרָה. The BHS text as it stands (לַחְפֹּר פֵּרוֹת, perot lakhpor), makes no sense. Based on Theodotion’s transliteration and a similar reading in the Qumran scroll 1QIsaa, most scholars suggest that the MT mistakenly divided a noun (a hapax legomenon) that should be translated “moles,” “shrews,” or “rodents.”
  43. Isaiah 2:21 sn The precise point of vv. 20-21 is not entirely clear. Are they taking the idols into their hiding places with them because they are so attached to their man-made images? Or are they discarding the idols along the way as they retreat into the darkest places they can find? In either case it is obvious that the gods are incapable of helping them.
  44. Isaiah 2:21 tn Heb “from the dread of the Lord,” that is, from the dread that he produces in the objects of his judgment.” The words “trying to escape” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  45. Isaiah 2:21 tn Or “land.” It is not certain if these verses are describing the judgment of Judah (see vv. 6-9) or a more universal judgment on all proud men. Almost all English versions translate “earth,” taking this to refer to universal judgment.

末日萬民必歸耶和華殿之山

亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大耶路撒冷

末後的日子,耶和華殿的山必堅立超乎諸山,高舉過於萬嶺,萬民都要流歸這山。 必有許多國的民前往,說:「來吧!我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們,我們也要行他的路,因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。」 他必在列國中施行審判,為許多國民斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。

雅各家啊,來吧,我們在耶和華的光明中行走! 耶和華,你離棄了你百姓雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,做觀兆的,像非利士人一樣,並與外邦人擊掌。 他們的國滿了金銀,財寶也無窮;他們的地滿了馬匹,車輛也無數。 他們的地滿了偶像,他們跪拜自己手所造的,就是自己指頭所做的。 卑賤人屈膝,尊貴人下跪,所以不可饒恕他們。 10 你當進入巖穴,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 11 到那日,眼目高傲的必降為卑,性情狂傲的都必屈膝,唯獨耶和華被尊崇。

耶和華獨見崇高

12 必有萬軍耶和華降罰的一個日子,要臨到驕傲狂妄的,一切自高的都必降為卑; 13 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹; 14 又臨到一切高山的峻嶺; 15 又臨到高臺和堅固城牆; 16 又臨到他施的船隻,並一切可愛的美物。 17 驕傲的必屈膝,狂妄的必降卑,在那日,唯獨耶和華被尊崇。

偶像全被廢棄

18 偶像必全然廢棄。 19 耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 20 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。 21 到耶和華興起使地大震動的時候,人好進入磐石洞中和巖石穴裡,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 22 你們休要倚靠世人,他鼻孔裡不過有氣息,他在一切事上可算什麼呢?