Print Page Options

They will sprout up like a tree in the grass,[a]
like poplars beside channels of water.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 44:4 tn The Hebrew term בֵין (ven) is usually taken as a preposition, in which case one might translate, “among the grass.” But בֵין is probably the name of a tree (cf. C. R. North, Second Isaiah, 133). If one alters the preposition bet (בְּ) to kaf (כְּ), one can then read, “like a binu-tree.” (The Qumran scroll 1QIsaa supports this reading.) This forms a nice parallel to “like poplars” in the next line. חָצִיר (khatsir) is functioning as an adverbial accusative of location.

Chúng sẽ nẩy nở giữa[a] đám cỏ,
    Như cây liễu bên cạnh dòng nước.

Read full chapter

Footnotes

  1. 44:4 Các văn bản cổ Qa và Tg: như cỏ

They will spring up like grass(A) in a meadow,
    like poplar trees(B) by flowing streams.(C)

Read full chapter

And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.

Read full chapter

They will spring up among the grass
Like willows by the watercourses.’

Read full chapter