Add parallel Print Page Options

Hiobs Unmut und Schmerz

Da antwortete Hiob und sprach:

O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen
und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
Denn nun ist es schwerer als Meeressand;
darum sind meine Reden so verwirrt.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir,
mein Geist saugt ihr Gift;
die Schrecken Gottes bestürmen mich.
Schreit auch ein Wildesel beim Gras,
brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
Kann man auch Fades essen ohne Salz,
findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Was meine Seele zu berühren verschmähte,
das ist jetzt mein täglich Brot!
O daß doch käme, was ich wünsche,
und Gott meine Hoffnung erfüllte:
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen,
seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
10 So bliebe mir noch der Trost -
worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz -,
daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren,
und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben,
ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
13 Bin ich denn nicht hilflos
und des Heils beraubt?

Hiob erhebt sich gegen die Zurechtweisungen seiner Freunde

14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen,
selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach,
wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
16 welche trübe werden vom Eis,
wenn der Schnee sich darin birgt,
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut
und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen,
ziehen in die Wüste und verirren sich;
19 es schauen sie die Karawanen Themas,
die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden;
wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden;
ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor! -
22 Habe ich gesagt: „Gebet mir etwas!“
oder „Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
23 rettet mich aus der Hand des Feindes
und erlöset mich von des Tyrannen Hand?“
24 Belehret mich, so will ich schweigen, weiset mir nach, wo ich gefehlt!
25 O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit!
Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln
und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise
und verhandelt euren Freund!
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an,
ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
29 Kehret um, tut nicht Unrecht!
Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge,
oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?

Job

Then Job replied:

“If only my anguish could be weighed
    and all my misery be placed on the scales!(A)
It would surely outweigh the sand(B) of the seas—
    no wonder my words have been impetuous.(C)
The arrows(D) of the Almighty(E) are in me,(F)
    my spirit drinks(G) in their poison;(H)
    God’s terrors(I) are marshaled against me.(J)
Does a wild donkey(K) bray(L) when it has grass,
    or an ox bellow when it has fodder?(M)
Is tasteless food eaten without salt,
    or is there flavor in the sap of the mallow[a]?(N)
I refuse to touch it;
    such food makes me ill.(O)

“Oh, that I might have my request,
    that God would grant what I hope for,(P)
that God would be willing to crush(Q) me,
    to let loose his hand and cut off my life!(R)
10 Then I would still have this consolation(S)
    my joy in unrelenting pain(T)
    that I had not denied the words(U) of the Holy One.(V)

11 “What strength do I have, that I should still hope?
    What prospects, that I should be patient?(W)
12 Do I have the strength of stone?
    Is my flesh bronze?(X)
13 Do I have any power to help myself,(Y)
    now that success has been driven from me?

14 “Anyone who withholds kindness from a friend(Z)
    forsakes the fear of the Almighty.(AA)
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams,(AB)
    as the streams that overflow
16 when darkened by thawing ice
    and swollen with melting snow,(AC)
17 but that stop flowing in the dry season,
    and in the heat(AD) vanish from their channels.
18 Caravans turn aside from their routes;
    they go off into the wasteland and perish.
19 The caravans of Tema(AE) look for water,
    the traveling merchants of Sheba(AF) look in hope.
20 They are distressed, because they had been confident;
    they arrive there, only to be disappointed.(AG)
21 Now you too have proved to be of no help;
    you see something dreadful and are afraid.(AH)
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
    pay a ransom(AI) for me from your wealth,(AJ)
23 deliver me from the hand of the enemy,
    rescue me from the clutches of the ruthless’?(AK)

24 “Teach me, and I will be quiet;(AL)
    show me where I have been wrong.(AM)
25 How painful are honest words!(AN)
    But what do your arguments prove?
26 Do you mean to correct what I say,
    and treat my desperate words as wind?(AO)
27 You would even cast lots(AP) for the fatherless(AQ)
    and barter away your friend.

28 “But now be so kind as to look at me.
    Would I lie to your face?(AR)
29 Relent, do not be unjust;(AS)
    reconsider, for my integrity(AT) is at stake.[b](AU)
30 Is there any wickedness on my lips?(AV)
    Can my mouth not discern(AW) malice?

Footnotes

  1. Job 6:6 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Job 6:29 Or my righteousness still stands