Genesis 19:20
New English Translation
20 Look, this town[a] over here is close enough to escape to, and it’s just a little one.[b] Let me go there.[c] It’s just a little place, isn’t it?[d] Then I’ll survive.”[e]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 19:20 tn The Hebrew word עִיר (ʿir) can refer to either a city or a town, depending on the size of the place. Given that this place was described by Lot later in this verse as a “little place,” the translation uses “town.”
- Genesis 19:20 tn Heb “Look, this town is near to flee to there. And it is little.”
- Genesis 19:20 tn Heb “Let me escape to there.” The cohortative here expresses Lot’s request.
- Genesis 19:20 tn Heb “Is it not little?”
- Genesis 19:20 tn Heb “my soul will live.” After the cohortative the jussive with vav conjunctive here indicates purpose/result.
Genesis 19:20
King James Version
20 Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
Read full chapter
Genesis 19:20
New International Version
20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it—it is very small, isn’t it? Then my life will be spared.”
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
