亚伯兰与夏甲同房,她就怀了孕。夏甲知道自己怀了孕,就轻视女主人撒莱。 撒莱对亚伯兰说:“我受气都是因为你。我把婢女放在你怀里,她仗着自己怀了孕就轻视我,愿耶和华在你我之间主持公道。”

Read full chapter

And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the Lord judge between me and thee.

Read full chapter

So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became (A)despised in her [a]eyes.

Then Sarai said to Abram, [b]“My wrong be upon you! I gave my maid into your embrace; and when she saw that she had conceived, I became despised in her eyes. (B)The Lord judge between you and me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 16:4 sight
  2. Genesis 16:5 The wrong done to me be

He slept with Hagar,(A) and she conceived.

When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.(B) Then Sarai said to Abram, “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.”(C)

Read full chapter