Add parallel Print Page Options

Introduction to the Blessing of Moses

33 This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death. He said:

A Historical Review

“The Lord came from Sinai
and revealed himself[a] to Israel[b] from Seir.
He appeared in splendor[c] from Mount Paran,
and came forth with ten thousand holy ones.[d]
With his right hand he gave a fiery law[e] to them.
Surely he loves the people;[f]
all your holy ones[g] are in your power.[h]
And they sit[i] at your feet,
each receiving[j] your words.
Moses delivered to us a law,[k]
an inheritance for the assembly of Jacob.
The Lord[l] was king over Jeshurun,[m]
when the leaders of the people assembled,
the tribes of Israel together.[n]

Blessing on Reuben

“May Reuben live and not die,
and may his people multiply.”[o]

Blessing on Judah

And this is the blessing[p] to Judah. He said,
“Listen, O Lord, to Judah’s voice,
and bring him to his people.
May his power be great,
and may you help him against his foes.”

Blessing on Levi

Of Levi he said:
“Your Thummim and Urim[q] belong to your godly one,[r]
whose authority you challenged at Massah,[s]
and with whom you argued at the waters of Meribah.[t]
He said to his father and mother, ‘I have not seen him,’[u]
and he did not acknowledge his own brothers
or know his own children,
for they kept your word,
and guarded your covenant.
10 They will teach Jacob your ordinances
and Israel your law;
they will offer incense as a pleasant odor,
and a whole offering on your altar.
11 Bless, O Lord, his goods,
and be pleased with his efforts;
undercut the legs[v] of any who attack him,
and of those who hate him, so that they cannot stand.”

Blessing on Benjamin

12 Of Benjamin he said:
“The beloved of the Lord will live safely by him;
he protects him all the time,
and the Lord[w] places him on his chest.”[x]

Blessing on Joseph

13 Of Joseph he said:
“May the Lord bless his land
with the harvest produced by the sky,[y] by the dew,
and by the depths crouching beneath;
14 with the harvest produced by the daylight[z]
and by[aa] the moonlight;[ab]
15 with the best[ac] of the ancient mountains
and the harvest produced by the age-old hills;
16 with the harvest of the earth and its fullness
and the pleasure of him who resided in the burning bush.[ad]
May blessing rest on Joseph’s head,
and on the top of the head of the one set apart[ae] from his brothers.
17 May the firstborn of his bull bring him honor,
and may his horns be those of a wild ox;
with them may he gore all peoples,
all the far reaches of the earth.
They are the ten thousands of Ephraim,[af]
and they are the thousands of Manasseh.”

Blessing on Zebulun and Issachar

18 Of Zebulun he said:
“Rejoice, Zebulun, when you go outside,
and Issachar, when you are in your tents.
19 They will summon peoples to the mountain,
there they will sacrifice proper[ag] sacrifices;
for they will enjoy[ah] the abundance of the seas,
and the hidden treasures of the shores.”[ai]

Blessing on Gad

20 Of Gad he said:
“Blessed be the one who enlarges Gad.
Like a lioness he will dwell;
he will tear at an arm—indeed, a scalp.[aj]
21 He has selected the best part for himself,
for the portion of the ruler[ak] is set aside[al] there;
he came with the leaders[am] of the people,
he obeyed the righteous laws of the Lord
and his ordinances with Israel.”

Blessing on Dan

22 Of Dan he said:
“Dan is a lion’s cub;
he will leap forth from Bashan.”[an]

Blessing on Naphtali

23 Of Naphtali he said:
“O Naphtali, overflowing with favor,
and full of the Lord’s blessing,
possess the west and south.”

Blessing on Asher

24 Of Asher he said:
“Asher is blessed with children;
may he be favored by his brothers,
and may he dip his foot in olive oil.[ao]
25 The bars of your gates[ap] will be made of iron and bronze,
and may you have lifelong strength.”

General Praise and Blessing

26 “There is no one like God, O Jeshurun,[aq]
who rides through the sky[ar] to help you,
on the clouds in majesty.
27 The everlasting God is a refuge,
and underneath you are his eternal arms;[as]
he has driven out enemies before you,
and has said, “Destroy!”
28 Israel lives in safety,
the fountain of Jacob is quite secure,[at]
in a land of grain and new wine;
indeed, its heavens[au] rain down dew.[av]
29 You have joy, Israel! Who is like you?
You are a people delivered by the Lord,
your protective shield
and your exalted sword.
May your enemies cringe before you;
may you trample on their backs.”

Footnotes

  1. Deuteronomy 33:2 tn Or “rose like the sun” (NCV, TEV).
  2. Deuteronomy 33:2 tc Heb “to him.” The LXX reads “to us” (לָנוּ [lanu] for לָמוֹ [lamo]), the reading of the MT is acceptable since it no doubt has in mind Israel as a collective singular.tn Heb “him”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity.
  3. Deuteronomy 33:2 tn Or “he shone forth” (NAB, NIV, NRSV, NLT).
  4. Deuteronomy 33:2 tc With slight alteration (מִמְרִבַת קָדֵשׁ [mimrivat qadesh] for the MT’s מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ [merivevot qodesh]) the translation would be “from Meribah Kadesh” (cf. NAB, NLT; see Deut 32:51). However, the language of holy war in the immediate context favors the reading of the MT, which views the Lord as accompanied by angelic hosts.
  5. Deuteronomy 33:2 tc The mispointed Hebrew term אֵשְׁדָּת (ʾeshdat) should perhaps be construed as אֵשְׁהַת (ʾeshhat) with Smr.
  6. Deuteronomy 33:3 tc Heb “peoples.” The apparent plural form is probably a misunderstood singular (perhaps with a pronominal suffix) with enclitic mem (ם). See HALOT 838 s.v. עַם B.2.
  7. Deuteronomy 33:3 tc Heb “his holy ones.” The third person masculine singular suffix of the Hebrew MT is problematic in light of the second person masculine singular suffix on בְּיָדֶךָ (beyadekha, “your hands”). The LXX versions by Lucian and Origen read, therefore, “the holy ones.” The LXX version by Theodotion and the Vulgate, however, presuppose third masculine singular suffix on בְּיָדָיו (beyadayv, “his hands”), and thus retain “his holy ones.” The efforts to bring pronominal harmony into the line is commendable but unnecessary given the Hebrew tendency to be untroubled by such grammatical inconsistencies. However, the translation harmonizes the first pronoun with the second so that the referent (the Lord) is clear.
  8. Deuteronomy 33:3 tn Heb “hands.” For the problem of the pronoun see note on the term “holy ones” earlier in this verse.
  9. Deuteronomy 33:3 tn The Hebrew term תֻּכּוּ (tukku, probably Pual perfect of תָּכָה, takhah) is otherwise unknown. The present translation is based on the reference to feet and, apparently, receiving instruction in God’s words (cf. KJV, ASV). Other options are as follows: NIV “At your feet they all bow down” (cf. NCV, CEV); NLT “They follow in your steps” (cf. NAB, NASB); NRSV “they marched at your heels.”
  10. Deuteronomy 33:3 tn The singular verbal form in the Hebrew text (lit. “he lifts up”) is understood in a distributive manner, focusing on the action of each individual within the group.
  11. Deuteronomy 33:4 tn The Hebrew term תּוֹרָה (torah) here should be understood more broadly as instruction.
  12. Deuteronomy 33:5 tn Heb “he was king.” The present translation avoids the sudden shift in person and the mistaken impression that Moses is the referent by specifying the referent as “the Lord.”
  13. Deuteronomy 33:5 sn Jeshurun is a term of affection referring to Israel, derived from the Hebrew verb יָשַׁר (yashar, “be upright”). See note on the term in Deut 32:15.
  14. Deuteronomy 33:5 sn The following blessing is given to the tribes in order, although the tribe of Simeon is curiously missing from the list.
  15. Deuteronomy 33:6 tn Heb “and [not] may his men be few” (cf. KJV, NASB, NIV).
  16. Deuteronomy 33:7 tn The words “the blessing” are supplied in the translation for clarity and stylistic reasons.
  17. Deuteronomy 33:8 sn Thummim and Urim. These terms, whose meaning is uncertain, refer to sacred stones carried in a pouch on the breastplate of the high priest and examined on occasion as a means of ascertaining God’s will or direction. See Exod 28:30; Lev 8:8; Num 27:21; 1 Sam 28:6. See also C. Van Dam, NIDOTTE 1:329-31.
  18. Deuteronomy 33:8 tn Heb “godly man.” The reference is probably to Moses as representative of the whole tribe of Levi.
  19. Deuteronomy 33:8 sn Massah means “testing” in Hebrew; the name is a wordplay on what took place there. Cf. Exod 17:7; Deut 6:16; 9:22; Ps 95:8-9.
  20. Deuteronomy 33:8 sn Meribah means “contention, argument” in Hebrew; this is another wordplay on the incident that took place there. Cf. Num 20:13, 24; Ps 106:32.
  21. Deuteronomy 33:9 sn This statement no doubt alludes to the Levites’ destruction of their own fellow tribesmen following the golden calf incident (Exod 32:25-29).
  22. Deuteronomy 33:11 tn Heb “smash the sinews [or “loins,” so many English versions].” This part of the body was considered to be center of one’s strength (cf. Job 40:16; Ps 69:24; Prov 31:17; Nah 2:2, 11). See J. H. Tigay, Deuteronomy (JPSTC), 325.
  23. Deuteronomy 33:12 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
  24. Deuteronomy 33:12 tn Heb “between his shoulders.” This suggests the scene in John 13:23 with Jesus and the Beloved Disciple.
  25. Deuteronomy 33:13 tn Heb “from the harvest of the heavens.” The referent appears to be good crops produced by the rain that falls from the sky.
  26. Deuteronomy 33:14 tn Heb “goings forth of the sun.”
  27. Deuteronomy 33:14 tn Heb “and from the harvest of the yield of.” This has been simplified in the translation to avoid redundancy.
  28. Deuteronomy 33:14 tn Heb “the moon.” Many English versions regard this as a reference to “months” (“moons”) rather than the moon itself (cf. NAB, NASB, NRSV, NLT).
  29. Deuteronomy 33:15 tn Heb “head” or “top.”
  30. Deuteronomy 33:16 tn The expression “him who resided in the bush” is frequently understood as a reference to the appearance of the Lord to Moses at Sinai from a burning bush (so NIV, NCV, TEV, CEV, NLT; cf. Exod 2:2-6; 3:2, 4). To make this reference clear the word “burning” is supplied in the translation.
  31. Deuteronomy 33:16 sn This apparently refers to Joseph’s special status among his brothers as a result of his being chosen by God to save the family from the famine and to lead Egypt.
  32. Deuteronomy 33:17 sn Ephraim and Manasseh were the sons of Joseph who became founders of the two tribes into which Joseph’s descendants were split (Gen 48:19-20). Jacob’s blessing granted favored status to Ephraim; this is probably why Ephraim is viewed here as more numerous than Manasseh.
  33. Deuteronomy 33:19 tn Or “acceptable”; Heb “righteous” (so NASB).
  34. Deuteronomy 33:19 tn Heb “suck.”
  35. Deuteronomy 33:19 tn Heb “of the sand” (so NRSV, NLT); CEV “the sandy beach.”
  36. Deuteronomy 33:20 tn Heb “forehead,” picturing Gad attacking prey.
  37. Deuteronomy 33:21 tn The Hebrew term מְחֹקֵק (mekhoqeq; Poel participle of חָקַק, khaqaq, “to inscribe”) reflects the idea that the recorder of allotments (the “ruler”) is able to set aside for himself the largest and best. See E. H. Merrill, Deuteronomy (NAC), 444-45.
  38. Deuteronomy 33:21 tn Heb “covered in” (if from the root סָפַן, safan; cf. HALOT 764-65 s.v. ספן qal).
  39. Deuteronomy 33:21 tn Heb “heads” (in the sense of chieftains).
  40. Deuteronomy 33:22 sn He will leap forth from Bashan. This may refer to Dan’s conquest of Laish, a region just to the west of Bashan (Judg 18:27-28).
  41. Deuteronomy 33:24 sn Dip his foot in olive oil. This is a metaphor for prosperity, one especially apt in light of the abundance of olive groves in the area settled by Asher. The Hebrew term refers to olive oil, which symbolizes blessing in the OT. See R. Way, NIDOTTE 4:171-73.
  42. Deuteronomy 33:25 tn The words “of your gates” have been supplied in the translation to clarify the referent of “bars.”
  43. Deuteronomy 33:26 sn Jeshurun is a term of affection referring to Israel, derived from the Hebrew verb יָשַׁר (yashar, “be upright”). See note on the term in Deut 32:15.
  44. Deuteronomy 33:26 tn Or “(who) rides (on) the heavens” (cf. NIV, NRSV, NLT). This title depicts Israel’s God as sovereign over the elements of the storm (cf. Ps 68:33). The use of the phrase here may be polemical; Moses may be asserting that Israel’s God, not Baal (called the “rider of the clouds” in the Ugaritic myths), is the true divine king (cf. v. 5) who controls the elements of the storm, grants agricultural prosperity, and delivers his people from their enemies. See R. B. Chisholm, Jr., “The Polemic against Baalism in Israel’s Early History and Literature,” BSac 151 (1994): 275.
  45. Deuteronomy 33:27 tn Heb “and from under, arms of perpetuity.” The words “you” and “his” are supplied in the translation for clarification. Some have perceived this line to be problematic and have offered alternative translations that differ significantly from the present translation: “He spread out the primeval tent; he extended the ancient canopy” (NAB); “He subdues the ancient gods, shatters the forces of old” (NRSV). These are based on alternate meanings or conjectural emendations rather than textual variants in the mss and versions.
  46. Deuteronomy 33:28 tn Heb “all alone.” The idea is that such vital resources as water will some day no longer need protection because God will provide security.
  47. Deuteronomy 33:28 tn Or “skies.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
  48. Deuteronomy 33:28 tn Or perhaps “drizzle, showers.” See note at Deut 32:2.

摩西祝福以色列各支派

33 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。 他說:

“耶和華從西奈而來,

從西珥光照他們,

從巴蘭山射出光輝,

在千萬聖者中來臨,

在他的右手有烈火的律法。

他實在愛人民,

他的眾聖者都在你的手裡;

他們坐在你的腳前,

各自領受你的話。

摩西把律法吩咐我們,

作為雅各會眾的基業。

人民的眾首領,以色列的各支派,

一同會合的時候,

耶和華就在耶書崙作王了。

願流本生存,不致死亡,

願他的人數不致稀少。”

論到猶大,他這樣說:

“耶和華啊,求你垂聽猶大的聲音,

領他歸回自己的族人那裡;

他曾用手為自己奮鬥,

願你幫助他抵擋仇敵。”

論到利未,他說:

“耶和華啊,願你的土明和烏陵屬於對你忠心的人(原文無“耶和華啊”,但因為代名詞“你”是指耶和華而不是利未,所以按文理補上,以免誤導),

就是你在瑪撒試驗過的,

在米利巴水邊與他們爭論過的。

利未人論到自己的父母說:‘我沒有看顧他們’;

他不承認自己的兄弟,

也不認識自己的兒女;

因為他們謹守你的話,持守你的約。

10 他們要把你的典章教訓雅各,

把你的律法教訓以色列;

他們要把香焚在你面前,

把全牲的燔祭獻在你的祭壇上。

11 耶和華啊,求你賜福他的能力,

悅納他手中的作為;

那些起來攻擊他和恨他的人,願你刺透他們的腰,

使他們不能再起來。”

12 論到便雅憫,他說:

“耶和華所愛的,必在耶和華身邊安然居住;

耶和華終日庇護他,

也必住在他的兩肩之間。”

13 論到約瑟,他說:

“願他的地蒙耶和華賜福,

得著從天上而來的上好甘露,

以及蘊藏在地裡的泉水;

14 得著從太陽而來的上好之物,

每月所產的佳果;

15 得著從太古之山而來的上品,

從永遠之嶺而來的上好之物;

16 得著從地所出的上好之物,和其中所充滿的;

得著那住在荊棘中的耶和華的恩寵;

願這些都臨到約瑟的頭上,

就是臨到那在兄弟中作王子的人的頭上。

17 他頭生的公牛大有威嚴;

他的兩角是野牛的角,

用來牴觸萬民,

直到地極;

這角是以法蓮的萬萬,

那角是瑪拿西的千千。”

18 論到西布倫,他說:

“西布倫啊,你出外的時候,要喜樂;

以薩迦啊,你在帳棚裡的時候,也要喜樂。

19 他們要把萬民召到山上來,

在那裡要獻上公義的祭;

因為他們要吸取海洋的豐富,

沙土中埋藏著的寶藏。”

20 論到迦得,他說:

“那使迦得擴張的,是應該稱頌的,

迦得蹲下如母獅,

他撕裂膀臂,連頭頂也撕裂。

21 他為自己選擇了頭一份,

因為在那裡有指揮者的分存留著;

他與人民的眾首領一同來,

他施行耶和華的公義,

以及與以色列有關的典章。”

22 論到但,他說:

“但是隻幼獅,

從巴珊跳出來。”

23 論到拿弗他利,他說:

“拿弗他利啊,你飽受恩寵,

滿得耶和華的福,

可以取得西方和南方為業。”

24 論到亞設,他說:

“願亞設蒙福,勝過眾子,

願他得兄弟的喜悅;

願他把腳蘸在油中。

25 你的門閂是銅的,是鐵的,

你的日子怎樣,你的力量也必怎樣。

26 沒有人像耶書崙的 神,

為了幫助你,他乘駕諸天,

在他的威嚴中,他騰空行雲。

27 亙古的 神是你的居所;

他永久的膀臂在你以下。

他把仇敵從你面前趕出去,

他發令說:‘毀滅吧!’

28 所以以色列可以安然居住,

雅各的本源,

獨處在產五穀新酒之地;

他的天也滴下甘露。

29 以色列啊,你是有福的;

有誰像你呢?

你這蒙耶和華拯救的子民,

他是幫助你的盾牌,

他是你威嚴的刀劍。

你的仇敵必向你屈服;

你必踐踏他們的背脊。”