Add parallel Print Page Options

29 The[a] city was filled with the uproar,[b] and the crowd[c] rushed to the theater[d] together,[e] dragging with them Gaius and Aristarchus, the Macedonians who were Paul’s traveling companions.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 19:29 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  2. Acts 19:29 tn L&N 39.43 has “‘the uproar spread throughout the whole city’ (literally ‘the city was filled with uproar’) Ac 19:29.” BDAG 954 s.v. σύγχυσις has “confusion, tumult.”
  3. Acts 19:29 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
  4. Acts 19:29 sn To the theater. This location made the event a public spectacle. The Grand Theater in Ephesus (still standing today) stood facing down the main thoroughfare of the city toward the docks. It had a seating capacity of 25,000.
  5. Acts 19:29 tn Grk “to the theater with one accord.”

29 全城陷入一片混乱。众人抓住保罗的两个同伴——马其顿人该犹和亚里达古,拖着他们冲进戏院。

Read full chapter