Add parallel Print Page Options

David Finds Mephibosheth

[a] Then David asked, “Is anyone still left from the family[b] of Saul, so that I may extend kindness to him for the sake of Jonathan?”

Now there was a servant from Saul’s house named Ziba, so he was summoned to David. The king asked him, “Are you Ziba?” He replied, “At your service.”[c] The king asked, “Is there not someone left from Saul’s family[d] that I may extend God’s kindness to him?” Ziba said to the king, “One of Jonathan’s sons is left; both of his feet are crippled.” The king asked him, “Where is he?” Ziba told the king, “He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.”

So King David had him brought[e] from the house of Makir son of Ammiel in[f] Lo Debar. When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground.[g] David said, “Mephibosheth?” He replied, “Yes, at your service.”[h]

David said to him, “Don’t be afraid, because I will certainly extend kindness to you for the sake of Jonathan your father. I will give back to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will be a regular guest at my table.”[i] Then Mephibosheth[j] bowed and said, “Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”[k]

Then the king summoned Ziba, Saul’s attendant, and said to him, “Everything that belonged to Saul and to his entire house I hereby give to your master’s grandson. 10 You will cultivate[l] the land for him—you and your sons and your servants. You will bring its produce[m] and it will be[n] food for your master’s grandson to eat.[o] But Mephibosheth, your master’s grandson, will be a regular guest at my table.” (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)

11 Ziba said to the king, “Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do.” So Mephibosheth was a regular guest[p] at David’s table,[q] just as though he were one of the king’s sons.

12 Now Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants. 13 Mephibosheth was living in Jerusalem, for he was a regular guest at the king’s table. But both his feet were crippled.

Footnotes

  1. 2 Samuel 9:1 sn 2 Samuel 9-20 is known as the Succession Narrative. It is a literary unit that describes David’s efforts at consolidating his own kingdom following the demise of King Saul; it also provides the transition to subsequent leadership on the part of David’s successor Solomon.
  2. 2 Samuel 9:1 tn Heb “house.”
  3. 2 Samuel 9:2 tn Heb “your servant.”
  4. 2 Samuel 9:3 tn Heb “house.”
  5. 2 Samuel 9:5 tn Heb “sent and took him.”
  6. 2 Samuel 9:5 tn Heb “from.”
  7. 2 Samuel 9:6 tn Heb “he fell on his face and bowed down.”
  8. 2 Samuel 9:6 tn Heb “Look, your servant.”
  9. 2 Samuel 9:7 tn Heb “and you will eat food at my table continually.”
  10. 2 Samuel 9:8 tn Heb “he”; the referent (Mephibosheth) has been specified in the translation for clarity.
  11. 2 Samuel 9:8 tn Heb “What is your servant, that you turn to a dead dog which is like me?”
  12. 2 Samuel 9:10 tn Heb “work.”
  13. 2 Samuel 9:10 tn The Hebrew text implies, but does not actually contain, the words “its produce” here.
  14. 2 Samuel 9:10 tc The words “it will be,” though present in the MT, are absent from the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate.
  15. 2 Samuel 9:10 tn Heb “and he will eat it.”
  16. 2 Samuel 9:11 tn Heb “eating.”
  17. 2 Samuel 9:11 tc Heb “my table.” But the first person reference to David is awkward here since the quotation of David’s words has already been concluded in v. 10; nor does the “my” refer to Ziba, since the latter part of v. 11 does not seem to be part of Ziba’s response to the king. The ancient versions are not unanimous in the way that they render the phrase. The LXX has “the table of David” (τῆς τραπέζης Δαυιδ, tēs trapezēs Dauid); the Syriac Peshitta has “the table of the king” (patureh demalkaʾ); the Vulgate has “your table” (mensam tuam). The present translation follows the LXX.

大衛恩待米非波設

大衛問:「掃羅一家還有什麼人嗎?我要因為和約拿單的情義而恩待他。」 有人就去叫掃羅家一個名叫洗巴的僕人來見大衛,王問他:「你就是洗巴嗎?」他說:「僕人正是洗巴。」 王說:「掃羅家中還有什麼人?我要以上帝的慈愛來待他。」洗巴答道:「約拿單還有一個兒子,是雙腳殘廢的。」 王說:「他在哪裡?」洗巴答道:「他住在羅·底巴,在亞米利的兒子瑪吉家裡。」 於是,大衛王派人去羅·底巴把他從亞米利的兒子瑪吉家裡接來。 掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來到大衛面前,向他俯伏叩拜。大衛說:「米非波設!」米非波設答道:「僕人在這裡。」 大衛說:「你不用害怕,我要因為和你父親約拿單的情義而恩待你。我要把你祖父掃羅所有的田地歸還給你,你要常與我同席吃飯。」 米非波設再次叩拜,說:「僕人算什麼?不過像一條死狗罷了,你竟這樣眷顧我!」

王又把掃羅的僕人洗巴召來,對他說:「我已把掃羅全家的產業都賜給了你主人的孫子米非波設。 10 你和你的兒子及僕人要為米非波設種田,把出產拿來供養他。他還要常常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。 11 洗巴對王說:「僕人必遵行我主我王的一切吩咐。」於是,米非波設像王子一樣常與大衛同席吃飯。 12 米非波設有一個小兒子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波設的僕人。 13 從此,雙腳殘廢的米非波設就住在耶路撒冷,常常與王同席吃飯。