Add parallel Print Page Options

19 (19:2) Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.” So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.” That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle. The king covered his face and cried out loudly,[a] “My son, Absalom! Absalom, my son, my son!”

So Joab visited[b] the king at his home. He said, “Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines. You seem to love your enemies and hate your friends! For you have as much as declared today that leaders and servants don’t matter to you. I realize now[c] that if[d] Absalom were alive and all of us were dead today,[e] it would be all right with you. So get up now and go out and give some encouragement to[f] your servants. For I swear by the Lord that if you don’t go out there, not a single man will stay here with you tonight! This disaster will be worse for you than any disaster that has overtaken you from your youth right to the present time!”

So the king got up and sat at the city gate. When all the people were informed that the king was sitting at the city gate, they[g] all came before him.

David Goes Back to Jerusalem

But the Israelite soldiers[h] had all fled to their own homes.[i] All the people throughout all the tribes of Israel were arguing among themselves saying, “The king delivered us from the hand of our enemies. He rescued us from the hand of the Philistines, but now he has fled from the land because of Absalom. 10 But Absalom, whom we anointed as our king,[j] has died in battle. So now why do you hesitate to bring the king back?”[k]

11 Then King David sent a message to Zadok and Abiathar the priests saying, “Tell the elders of Judah, ‘Why should you delay any further in bringing the king back to his palace,[l] when everything Israel is saying has come to the king’s attention.[m] 12 You are my brothers—my very own flesh and blood![n] Why should you delay any further in bringing the king back?’ 13 Say to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood?[o] God will punish me severely,[p] if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”

14 He[q] won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. Then they sent word to the king saying, “Return, you and all your servants as well.” 15 So the king returned and came to the Jordan River.[r]

Now the people of Judah[s] had come to Gilgal to meet the king and to help him[t] cross the Jordan. 16 Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David. 17 There were 1,000 men from Benjamin with him, along with Ziba the servant[u] of Saul’s household, and with him his fifteen sons and twenty servants. They hurriedly crossed[v] the Jordan within sight of the king. 18 They crossed at the ford in order to help the king’s household cross and to do whatever he thought appropriate.

Now after he had crossed the Jordan, Shimei son of Gera threw himself down before the king. 19 He said to the king, “Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left[w] Jerusalem! Please don’t call it to mind! 20 For I, your servant,[x] know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”

21 Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the Lord’s anointed!” 22 But David said, “What do we have in common,[y] you sons of Zeruiah? You are like my enemy today! Should anyone be put to death in Israel today? Don’t I know that today I am king over Israel?” 23 The king said to Shimei, “You won’t die.” The king vowed an oath[z] concerning this.

24 Now Mephibosheth, Saul’s grandson,[aa] came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely[ab] returned, Mephibosheth[ac] had not cared for his feet[ad] nor trimmed[ae] his mustache nor washed his clothes.

25 When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?” 26 He replied, “My lord the king, my servant deceived me! I[af] said, ‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I[ag] am lame. 27 But my servant[ah] has slandered me[ai] to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you. 28 After all, there was no one in the entire house of my grandfather[aj] who did not deserve death from my lord the king. But instead you allowed me to eat at your own table![ak] What further claim do I have to ask[al] the king for anything?”

29 Then the king replied to him, “Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.” 30 Mephibosheth said to the king, “Let him have[am] the whole thing! My lord the king has returned safely[an] to his house!”

31 Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.[ao] 32 But Barzillai was very old—eighty years old, in fact—and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich[ap] man. 33 So the king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”

34 Barzillai replied to the king, “How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem? 35 I am now eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I[aq] taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I[ar] continue to be a burden to my lord the king? 36 I will cross the Jordan with the king and go a short distance.[as] Why should the king reward me in this way? 37 Let me[at] return so that I may die in my own town near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.”

38 The king replied, “Kimham will cross over with me, and I will do for him whatever I deem appropriate. And whatever you choose, I will do for you.”

39 So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home.[au] 40 When the king crossed over to Gilgal, Kimham[av] crossed over with him. Now all the soldiers[aw] of Judah along with half the soldiers of Israel had helped the king cross over.[ax]

41 Then all the men of Israel began coming to the king. They asked the king, “Why did our brothers, the men of Judah, sneak the king[ay] away and help the king and his household cross the Jordan—and not only him but all of David’s men as well?” 42 All the men of Judah replied to the men of Israel, “Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king’s expense?[az] Or have we misappropriated anything for our own use?” 43 The men of Israel replied to the men of Judah, “We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want[ba] to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.

Footnotes

  1. 2 Samuel 19:4 tn Heb “with a great voice.”
  2. 2 Samuel 19:5 tn Heb “came to.”
  3. 2 Samuel 19:6 tn Heb “today.”
  4. 2 Samuel 19:6 tc The translation follows the Qere, 4QSama, and many medieval Hebrew mss in reading לוּ (lu, “if”) rather than MT לֹא (loʾ, “not”).
  5. 2 Samuel 19:6 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack “today.”
  6. 2 Samuel 19:7 tn Heb “and speak to the heart of.”
  7. 2 Samuel 19:8 tn Heb “all the people.”
  8. 2 Samuel 19:8 tn The Hebrew text has simply “Israel” (see 18:16-17).
  9. 2 Samuel 19:8 tn Heb “had fled, each to his tent.”
  10. 2 Samuel 19:10 tn Heb “over us.”
  11. 2 Samuel 19:10 tc The LXX includes the following words at the end of v. 11: “And what all Israel was saying came to the king’s attention.” The words are misplaced in the LXX from v. 12 (although the same statement appears there in the LXX as well).
  12. 2 Samuel 19:11 tn Heb “his house.”
  13. 2 Samuel 19:11 tc The Hebrew text adds “to his house” (= palace), but the phrase, which also appears earlier in the verse, is probably accidentally repeated here.
  14. 2 Samuel 19:12 tn Heb “my bone and my flesh.”
  15. 2 Samuel 19:13 tn Heb “my bone and my flesh.”
  16. 2 Samuel 19:13 tn Heb “Thus God will do to me and thus he will add.”
  17. 2 Samuel 19:14 tn The referent of “he” is not entirely clear: cf. NCV “David”; TEV “David’s words”; NRSV, NLT “Amasa.”
  18. 2 Samuel 19:15 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
  19. 2 Samuel 19:15 tn The Hebrew text has simply “Judah.”
  20. 2 Samuel 19:15 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy.
  21. 2 Samuel 19:17 tn Heb “youth.”
  22. 2 Samuel 19:17 tn Heb “rushed into.”
  23. 2 Samuel 19:19 tn Though this verb in the MT is third person masculine singular, it should probably be read as second person masculine singular. It is one of fifteen places where the Masoretes placed a dot over each of the letters of the word in question in order to call attention to their suspicion of the word. Their concern in this case apparently had to do with the fact that this verb and the two preceding verbs alternate from third person to second and back again to third. Words marked in this way in Hebrew manuscripts or printed editions are said to have puncta extrordinaria, or “extraordinary points.”
  24. 2 Samuel 19:20 tn The Hebrew text has simply “your servant.” The word "I" has been supplied for English style.
  25. 2 Samuel 19:22 tn Heb “what to me and to you.”
  26. 2 Samuel 19:23 tn Heb “swore to him.”
  27. 2 Samuel 19:24 tn Heb “son.”
  28. 2 Samuel 19:24 tn Heb “in peace.” So also in v. 31.
  29. 2 Samuel 19:24 tn Heb “he”; the referent (Mephibosheth) has been specified in the translation for clarity.
  30. 2 Samuel 19:24 tn Heb “done his feet.”
  31. 2 Samuel 19:24 tn Heb “done.”
  32. 2 Samuel 19:26 tn Heb “your servant.”
  33. 2 Samuel 19:26 tn Heb “your servant.”
  34. 2 Samuel 19:27 tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.
  35. 2 Samuel 19:27 tn Heb “your servant.”
  36. 2 Samuel 19:28 tn Heb “father.”
  37. 2 Samuel 19:28 tn Heb “and you placed your servant among those who eat at your table.”
  38. 2 Samuel 19:28 tn Heb “to cry out to.”
  39. 2 Samuel 19:30 tn Heb “take.”
  40. 2 Samuel 19:30 tn Heb “in peace.”
  41. 2 Samuel 19:31 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (ʾet vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (ʾet) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”).
  42. 2 Samuel 19:32 tn Heb “great.”
  43. 2 Samuel 19:35 tn Heb “your servant.”
  44. 2 Samuel 19:35 tn Heb “your servant.”
  45. 2 Samuel 19:36 tn Heb “Like a little your servant will cross the Jordan with the king.”
  46. 2 Samuel 19:37 tn Heb “your servant.”
  47. 2 Samuel 19:39 tn Heb “to his place.”
  48. 2 Samuel 19:40 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.
  49. 2 Samuel 19:40 tn Heb “people.”
  50. 2 Samuel 19:40 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the Hiphil verb הֶעֱבִירוּ (heʿeviru, “they caused to pass over”) rather than the Qal verb וַיְעֱבִרוּ (vayeʿeviru, “they crossed over”) of the MT.
  51. 2 Samuel 19:41 tn Heb “sneak you.”
  52. 2 Samuel 19:42 tn Heb “from the king.”
  53. 2 Samuel 19:43 tn The translation understands the verb in a desiderative sense, indicating the desire but not necessarily the completed action of the party in question. It is possible, however, that the verb should be given the more common sense of accomplished action, in which case it means here “Why have you cursed us?”

19 Word soon reached Joab that the king was weeping and mourning for Absalom. As the people heard of the king’s deep grief for his son, the joy of that day’s wonderful victory was turned into deep sadness. The entire army crept back into the city as though they were ashamed and had been beaten in battle.

The king covered his face with his hands and kept on weeping, “O my son Absalom! O Absalom my son, my son!”

Then Joab went to the king’s room and said to him, “We saved your life today and the lives of your sons, your daughters, your wives, and concubines; and yet you act like this, making us feel ashamed, as though we had done something wrong. You seem to love those who hate you, and hate those who love you. Apparently we don’t mean anything to you; if Absalom had lived and all of us had died, you would be happy. Now go out there and congratulate the troops, for I swear by Jehovah that if you don’t, not a single one of them will remain here during the night; then you will be worse off than you have ever been in your entire life.”

8-10 So the king went out and sat at the city gates, and as the news spread throughout the city that he was there, everyone went to him.

Meanwhile, there was much discussion and argument going on all across the nation: “Why aren’t we talking about bringing the king back?” was the great topic everywhere. “For he saved us from our enemies, the Philistines; and Absalom, whom we made our king instead, chased him out of the country, but now Absalom is dead. Let’s ask David to return and be our king again.”

11-12 Then David sent Zadok and Abiathar the priests to say to the elders of Judah, “Why are you the last ones to reinstate the king? For all Israel is ready, and only you are holding out. Yet you are my own brothers, my own tribe, my own flesh and blood!”

13 And he told them to tell Amasa, “Since you are my nephew, may God strike me dead if I do not appoint you as commander-in-chief of my army in place of Joab.” 14 Then Amasa convinced all the leaders of Judah, and they responded as one man. They sent word to the king, “Return to us and bring back all those who are with you.”

15 So the king started back to Jerusalem. And when he arrived at the Jordan River, it seemed as if everyone in Judah had come to Gilgal to meet him and escort him across the river! 16 Then Shimei (the son of Gera the Benjaminite), the man from Bahurim, hurried across with the men of Judah to welcome King David. 17 A thousand men from the tribe of Benjamin were with him, including Ziba, the servant of Saul, and Ziba’s fifteen sons and twenty servants; they rushed down to the Jordan to arrive ahead of the king. 18 They all worked hard ferrying the king’s household and troops across, and helped them in every way they could.

As the king was crossing, Shimei fell down before him, 19 and pleaded, “My lord the king, please forgive me and forget the terrible thing I did when you left Jerusalem; 20 for I know very well how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all the tribe of Joseph to greet you.”

21 Abishai asked, “Shall not Shimei die, for he cursed the Lord’s chosen king!”

22 “Don’t talk to me like that!” David exclaimed. “This is not a day for execution but for celebration! I am once more king of Israel!”

23 Then, turning to Shimei, he vowed, “Your life is spared.”

24-25 Now Mephibosheth, Saul’s grandson, arrived from Jerusalem to meet the king. He had not washed his feet or clothes nor trimmed his beard since the day the king left Jerusalem.

“Why didn’t you come with me, Mephibosheth?” the king asked him.

26 And he replied, “My lord, O king, my servant Ziba deceived me. I told him, ‘Saddle my donkey so that I can go with the king.’ For as you know I am lame. 27 But Ziba has slandered me by saying that I refused to come.[a] But I know that you are as an angel of God, so do what you think best. 28 I and all my relatives could expect only death from you, but instead you have honored me among all those who eat at your own table! So how can I complain?”

29 “All right,” David replied. “My decision is that you and Ziba will divide the land equally between you.”

30 “Give him all of it,” Mephibosheth said. “I am content just to have you back again!”

31-32 Barzillai, who had fed the king and his army during their exile in Mahanaim, arrived from Rogelim to conduct the king across the river. He was very old now, about eighty, and very wealthy.

33 “Come across with me and live in Jerusalem,” the king said to Barzillai. “I will take care of you there.”

34 “No,” he replied, “I am far too old for that. 35 I am eighty years old today, and life has lost its excitement.[b] Food and wine are no longer tasty, and entertainment is not much fun; I would only be a burden to my lord the king. 36 Just to go across the river with you is all the honor I need! 37 Then let me return again to die in my own city, where my father and mother are buried. But here is Chimham.[c] Let him go with you and receive whatever good things you want to give him.”

38 “Good,” the king agreed. “Chimham shall go with me, and I will do for him whatever I would have done for you.”

39 So all the people crossed the Jordan with the king; and after David had kissed and blessed Barzillai, he returned home. 40 The king then went on to Gilgal, taking Chimham with him. And most of Judah and half of Israel were there to greet him. 41 But the men of Israel complained to the king because only men from Judah had ferried him and his household across the Jordan.

42 “Why not?” the men of Judah replied. “The king is one of our own tribe. Why should this make you angry? We have charged him nothing—he hasn’t fed us or given us gifts!”

43 “But there are ten tribes in Israel,” the others replied, “so we have ten times as much right in the king as you do; why didn’t you invite the rest of us? And, remember, we were the first to speak of bringing him back to be our king again.”

The argument continued back and forth, and the men of Judah were very rough in their replies.

Footnotes

  1. 2 Samuel 19:27 saying that I refused to come, implied.
  2. 2 Samuel 19:35 life has lost its excitement, literally, “can I discern between good and bad?”
  3. 2 Samuel 19:37 Chimham. According to Josephus, Chimham was Barzillai’s son.

David återinsätts på tronen

19 Snart nådde budet fram till Joav att kungen grät och sörjde Absalom. Och hela folkets glädje över räddningen förvandlades till sorg och klagan när de hörde att kungen var så förtvivlad över sin son. Männen smög tillbaka in i staden, lika skamset som om de hade flytt undan striden.

Kungen dolde sitt ansikte och jämrade sig i sin sorg: ”Min son Absalom, min son!”

Då gick Joav in till kungen och sa till honom: ”Vi räddade ditt liv i dag och livet på dina söner, döttrar, hustrur och bihustrur och ändå får du oss att skämmas! Du älskar dem som hatar dig och hatar dem som älskar dig! Varken dina soldater eller befälhavare betyder något för dig. Jag ser nu att om Absalom hade levat och alla vi andra hade dött, så hade du varit glad. Gå nu ut och uppmuntra dina män, för jag svär vid Herren att om du inte gör det, så kommer inte en enda av dem att stanna kvar här över natten! Du kommer att få det värre än du någonsin har haft det i hela ditt liv.” Kungen gick då ut och satte sig vid stadsporten. När nyheten spreds genom staden att han var där, gick alla till honom.

David återvänder till Jerusalem

Under tiden hade Israels män flytt var och en till sig och nu grälade man med varandra ute i Israels stammar om det som hänt. ”Det var ju han som räddade oss från våra fiender och befriade oss från filistéerna. Men nu har han fått fly ut ur landet för Absalom. 10 Absalom som vi smorde till kung över oss har dödats i striden. Varför säger ingen någonting om att hämta kungen tillbaka?”

11 När kung David fick höra detta, sände han prästerna Sadok och Evjatar till de äldste i Juda och frågade: ”Varför är ni de sista som talar om att låta kungen återvända? 12 Ni är ju mina egna bröder, min egen stam, mitt eget kött och blod! Varför ska ni vara de sista att hämta kungen tillbaka?”

13 Han befallde dem också att säga till Amasa: ”Du är av mitt kött och blod och Gud får straffa mig om du inte från och med nu blir befälhavare över min här i stället för Joav!” [a]

14 På detta sätt lyckades David vinna över alla i Juda till sin sida. De sände honom följande bud: ”Kom tillbaka till oss och ta med dig alla dina män!”

15 Kungen vände då tillbaka och kom till Jordan. Men redan när han kom till Gilgal vid Jordanfloden, möttes han av männen från Juda som kommit för att föra honom över floden. 16 Shimi[b], benjaminiten Geras son från Bachurim, skyndade sig över tillsammans med männen i Juda för att välkomna kung David. 17 Med sig hade han tusen man från Benjamins stam och Siva, Sauls tjänare, samt Sivas femton söner och tjugo tjänare. De skyndade sig ner till Jordan före kungen. 18 De gick över vid vadstället för att hjälpa kungens familj att ta sig över och för att uppfylla alla kungens önskningar.

Shimi, Geras son, föll ner inför kungen just när han skulle gå över Jordan. 19 Han bad: ”Herre, förlåt mig och glöm det onda jag, din tjänare, gjorde mot dig när du lämnade Jerusalem! 20 Jag vet mycket väl att jag, din tjänare, begick en synd. Det är därför jag kom hit i dag för att som förste man från Josefs ätt hälsa dig, min herre och kung.” 21 Avishaj, Serujas son, frågade: ”Ska inte Shimi dö för att han förbannade Herrens smorde?” 22 ”Vad har ni Serujas söner med detta att göra? Vill ni vända er emot mig?” frågade David. ”Nej, idag ska ingen dödas. Idag vet jag ju att jag är Israels kung!” 23 Sedan vände han sig till Shimi och lovade med en ed: ”Du ska inte dödas.”

24 Mefivoshet, Sauls sonson, hade också kommit för att möta kungen. Han hade inte vårdat sina fötter, ansat skägget eller tvättat sina kläder sedan den dag kungen lämnade Jerusalem[c] tills den dag då han kom välbehållen tillbaka.

25 ”Varför kom du inte med mig, Mefivoshet?” frågade kungen honom när han kom från Jerusalem för att möta honom.

26 Mefivoshet svarade: ”Min herre och kung, min tjänare lurade mig! Jag sa till honom att sadla min åsna så att jag kunde följa med kungen, för du vet ju att jag är halt. 27 Han förtalade mig inför min herre och kung. Men du är som en Guds ängel, så gör vad du finner bäst! 28 Jag och alla mina släktingar hade ju bara döden att vänta oss av dig, men du hedrade mig genom att jag fick äta vid ditt eget bord, så varför skulle jag klaga inför kungen?”

29 David svarade: ”Det räcker så! Du och Siva får dela ägorna lika mellan er.” 30 ”Låt honom ta alltsammans”, sa Mefivoshet. ”Jag är nöjd med att du är tillbaka välbehållen!”

31 Gileaditen Barsillaj hade kommit från Rogelim för att ta avsked av kungen när han skulle gå över floden. 32 Barsillaj var nu mycket gammal, åttio år. Han hade sörjt för kungens behov i Machanajim och var en mycket rik man. 33 ”Kom med mig och bo i Jerusalem”, sa kungen till Barsillaj. ”Jag kan ta hand om dig där.” 34 ”Nej”, svarade han. ”Jag är alltför gammal för att följa med kungen till Jerusalem. 35 Jag är nu åttio år och jag kan inte längre skilja mellan bra och dåligt. Mat och vin smakar mig inte och jag kan inte urskilja sången från sångare och sångerskor. Jag, din tjänare, skulle bara vara till börda för min herre kungen. 36 Jag ska bara gå över Jordan ett kort stycke med dig, min kung, men du ska inte belöna mig. 37 Låt mig få återvända hem för att dö i min egen stad, där min far och mor är begravda! Men här är din tjänare Kimham[d], låt honom gå med dig, min herre och kung, och gör för honom vad du finner bäst!” 38 Kungen svarade: ”Kimham ska gå med mig och jag ska göra för honom det du finner bäst. Allt vad du vill ska jag göra för dig.”

39 Allt folket gick sedan över Jordan tillsammans med kungen. Efter det att kungen kysst och välsignat Barsillaj, återvände denne hem, 40 men kungen gick vidare till Gilgal och Kimham följde honom. Alla trupper i Juda och hälften av männen från Israel förde honom dit. 41 Men snart samlades alla Israels män och klagade hos kungen: ”Varför har våra bröder från Juda fått lägga beslag på kungen och föra dig över Jordan tillsammans med din familj och dina män?”

42 ”Det är väl inget att bli arg för!” svarade Juda män. ”Kungen kommer från vår stam. Men vi har inte bett om något för egen del. Han har inte ens behövt dela med sig av sina förråd till oss.”

43 ”Men vi är tio stammar i Israel”, svarade Israels män Juda män, ”så vi har större rätt till kungen än ni! Varför behandlar ni oss så här? Var det inte vi som först började prata om att hämta honom tillbaka, så att han kunde bli vår kung igen!”

Så fortsatte diskussionen fram och tillbaka och männen från Juda var hårdare i sitt tal än Israels män.

Footnotes

  1. 19:13 Amasa och Joav var kusiner och systersöner till David. Amasa hade varit befälhavare för Absaloms upprorsarmé (se 17:25).
  2. 19:16 Den man som förbannade David och kastade sten på honom i kap. 16.
  3. 19:24 Som ett tecken på sorg.
  4. 19:37 Kimham var antagligen Barsillajs son.