Add parallel Print Page Options

12 L'Éternel envoya Nathan vers David. Et Nathan vint à lui, et lui dit: Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre.

Le riche avait des brebis et des boeufs en très grand nombre.

Le pauvre n'avait rien du tout qu'une petite brebis, qu'il avait achetée; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses enfants; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein, et il la regardait comme sa fille.

Un voyageur arriva chez l'homme riche. Et le riche n'a pas voulu toucher à ses brebis ou à ses boeufs, pour préparer un repas au voyageur qui était venu chez lui; il a pris la brebis du pauvre, et l'a apprêtée pour l'homme qui était venu chez lui.

La colère de David s'enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan: L'Éternel est vivant! L'homme qui a fait cela mérite la mort.

Et il rendra quatre brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir été sans pitié.

Et Nathan dit à David: Tu es cet homme-là! Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai oint pour roi sur Israël, et je t'ai délivré de la main de Saül;

je t'ai mis en possession de la maison de ton maître, j'ai placé dans ton sein les femmes de ton maître, et je t'ai donné la maison d'Israël et de Juda. Et si cela eût été peu, j'y aurais encore ajouté.

Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l'Éternel, en faisant ce qui est mal à ses yeux? Tu as frappé de l'épée Urie, le Héthien; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tué par l'épée des fils d'Ammon.

10 Maintenant, l'épée ne s'éloignera jamais de ta maison, parce que tu m'as méprisé, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le Héthien, pour en faire ta femme.

11 Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner à un autre, qui couchera avec elles à la vue de ce soleil.

12 Car tu as agi en secret; et moi, je ferai cela en présence de tout Israël et à la face du soleil.

13 David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Éternel! Et Nathan dit à David: L'Éternel pardonne ton péché, tu ne mourras point.

14 Mais, parce que tu as fait blasphémer les ennemis de l'Éternel, en commettant cette action, le fils qui t'est né mourra.

15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Éternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfanté à David, et il fut dangereusement malade.

16 David pria Dieu pour l'enfant, et jeûna; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre.

17 Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux.

18 Le septième jour, l'enfant mourut. Les serviteurs de David craignaient de lui annoncer que l'enfant était mort. Car ils disaient: Voici, lorsque l'enfant vivait encore, nous lui avons parlé, et il ne nous a pas écoutés; comment oserons-nous lui dire: L'enfant est mort? Il s'affligera bien davantage.

19 David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l'enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils répondirent: Il est mort.

20 Alors David se leva de terre. Il se lava, s'oignit, et changea de vêtements; puis il alla dans la maison de l'Éternel, et se prosterna. De retour chez lui, il demanda qu'on lui servît à manger, et il mangea.

21 Ses serviteurs lui dirent: Que signifie ce que tu fais? Tandis que l'enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais; et maintenant que l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges!

22 Il répondit: Lorsque l'enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l'Éternel n'aura pas pitié de moi et si l'enfant ne vivra pas?

23 Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J'irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.

24 David consola Bath Schéba, sa femme, et il alla auprès d'elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu'il appela Salomon, et qui fut aimé de l'Éternel.

25 Il le remit entre les mains de Nathan le prophète, et Nathan lui donna le nom de Jedidja, à cause de l'Éternel.

26 Joab, qui assiégeait Rabba des fils d'Ammon, s'empara de la ville royale,

27 et envoya des messagers à David pour lui dire: J'ai attaqué Rabba, et je me suis déjà emparé de la ville des eaux;

28 rassemble maintenant le reste du peuple, campe contre la ville, et prends-la, de peur que je ne la prenne moi-même et que la gloire ne m'en soit attribuée.

29 David rassembla tout le peuple, et marcha sur Rabba; il l'attaqua, et s'en rendit maître.

30 Il enleva la couronne de dessus la tête de son roi: elle pesait un talent d'or et était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin.

31 Il fit sortir les habitants, et il les plaça sous des scies, des herses de fer et des haches de fer, et les fit passer par des fours à briques; il traita de même toutes les villes des fils d'Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Nathan’s Parable and David’s Repentance

12 So the Lord sent Nathan to David.(A) When he arrived, he said to him:

There were two men in a certain city, one rich and the other poor. The rich man had a large number of sheep and cattle, but the poor man had nothing except one small ewe lamb that he had bought. He raised it, and it grew up, living with him and his children. It shared his meager food and drank from his cup; it slept in his arms, and it was like a daughter to him. Now a traveler came to the rich man, but the rich man could not bring himself to take one of his own sheep or cattle to prepare for the traveler who had come to him. Instead, he took the poor man’s lamb and prepared it for his guest.[a]

David was infuriated with the man and said to Nathan: “As the Lord lives, the man who did this deserves to die! Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb.”(B)

Nathan replied to David, “You are the man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I anointed you king over Israel,(C) and I delivered you from the hand of Saul. I gave your master’s house to you and your master’s wives into your arms,[b] and I gave you the house of Israel and Judah, and if that was not enough, I would have given you even more. Why then have you despised the command of the Lord by doing what I consider[c] evil?(D) You struck down Uriah(E) the Hittite with the sword and took his wife as your own wife—you murdered him with the Ammonite’s sword.(F) 10 Now therefore, the sword will never leave your house(G) because you despised Me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own wife.’

11 “This is what the Lord says,(H) ‘I am going to bring disaster on you from your own family: I will take your wives and give them to another[d] before your very eyes, and he will sleep with them publicly.[e] 12 You acted in secret, but I will do this before all Israel and in broad daylight.’”[f]

13 David responded to Nathan, “I have sinned against the Lord.”(I)

Then Nathan replied to David, “The Lord has taken away your sin; you will not die.(J) 14 However, because you treated[g] the Lord with such contempt in this matter, the son born to you will die.”(K) 15 Then Nathan went home.

The Death of Bathsheba’s Son

The Lord struck the baby that Uriah’s(L) wife had borne to David, and he became ill. 16 David pleaded with God for the boy. He fasted, went home, and spent the night lying on the ground.(M) 17 The elders of his house stood beside him to get him up from the ground, but he was unwilling and would not eat anything with them.

18 On the seventh day the baby died. But David’s servants were afraid to tell him the baby was dead. They said, “Look, while the baby was alive, we spoke to him, and he wouldn’t listen to us. So how can we tell him the baby is dead? He may do something desperate.”

19 When David saw that his servants were whispering to each other, he guessed that the baby was dead. So he asked his servants, “Is the baby dead?”

“He is dead,” they replied.

20 Then David got up from the ground. He washed, anointed himself, changed his clothes, went to the Lord’s house, and worshiped. Then he went home and requested something to eat. So they served him food, and he ate.

21 His servants asked him, “What did you just do? While the baby was alive, you fasted and wept, but when he died, you got up and ate food.”

22 He answered, “While the baby was alive, I fasted and wept because I thought, ‘Who knows? The Lord may be gracious to me and let him live.’ 23 But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I’ll go to him, but he will never return to me.”(N)

The Birth of Solomon

24 Then David comforted(O) his wife Bathsheba; he went and slept with her. She gave birth to a son and named[h] him Solomon.[i](P) The Lord loved him, 25 and He sent a message through Nathan the prophet, who named[j] him Jedidiah,[k] because of the Lord.

Capture of the City of Rabbah

26 Joab fought against Rabbah of the Ammonites(Q) and captured the royal fortress. 27 Then Joab sent messengers to David to say, “I have fought against Rabbah and have also captured the water supply. 28 Now therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will be the one to capture the city, and it will be named after me.” 29 So David assembled all the troops and went to Rabbah; he fought against it and captured it. 30 He took the crown from the head of their king,[l] and it was placed on David’s head. The crown weighed 75 pounds[m] of gold, and it had a precious stone in it. In addition, David took away a large quantity of plunder from the city. 31 He removed the people who were in the city and put them to work with saws, iron picks, and iron axes, and to labor at brickmaking.(R) He did the same to all the Ammonite cities. Then he and all his troops returned to Jerusalem.

Footnotes

  1. 2 Samuel 12:4 Lit for the man who had come to him
  2. 2 Samuel 12:8 Lit bosom
  3. 2 Samuel 12:9 Alt Hb tradition reads what He considers
  4. 2 Samuel 12:11 Or to your neighbor
  5. 2 Samuel 12:11 Lit in the eyes of this sun
  6. 2 Samuel 12:12 Lit and before the sun
  7. 2 Samuel 12:14 Ancient Jewish tradition, one LXX ms; MT reads treated the enemies of; DSS read treated the word of
  8. 2 Samuel 12:24 Alt Hb tradition reads he named
  9. 2 Samuel 12:24 In Hb, the name Solomon sounds like “peace.”
  10. 2 Samuel 12:25 Or prophet to name
  11. 2 Samuel 12:25 = Beloved of the Lord
  12. 2 Samuel 12:30 LXX reads of Milcom; some emend to Molech; 1Kg 11:5,33
  13. 2 Samuel 12:30 Lit a talent