2 Kings 4
New English Translation
Elisha Helps a Widow and Her Sons
4 Now a wife of one of the prophets[a] appealed[b] to Elisha for help, saying, “Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the Lord.[c] Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.” 2 Elisha said to her, “What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She answered, “Your servant has nothing in the house except a small jar of olive oil.” 3 He said, “Go and ask all your neighbors for empty containers.[d] Get as many as you can.[e] 4 Go and close the door behind you and your sons. Pour the olive oil into all the containers;[f] set aside each one when you have filled it.” 5 So she left him and closed the door behind her and her sons. As they were bringing the containers to her, she was pouring the olive oil. 6 When the containers were full, she said to one of her sons,[g] “Bring me another container.” But he answered her, “There are no more.” Then the olive oil stopped flowing. 7 She went and told the prophet.[h] He said, “Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”
Elisha Gives Life to a Boy
8 One day Elisha traveled to Shunem, where a prominent[i] woman lived. She insisted that he stop for a meal.[j] So whenever he was passing through, he would stop in there for a meal.[k] 9 She said to her husband, “Look, I’m sure[l] that the man who regularly passes through here is a very special prophet.[m] 10 Let’s make a small, private upper room[n] and furnish it with[o] a bed, table, chair, and lamp. When he visits us, he can stay there.”
11 One day Elisha[p] came for a visit; he went[q] into the upper room and rested.[r] 12 He told his servant Gehazi, “Ask the Shunammite woman to come here.”[s] So he did so and she came to him.[t] 13 Elisha said to Gehazi,[u] “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect.[v] What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.”[w] 14 So he asked Gehazi,[x] “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.” 15 Elisha told him, “Ask her to come here.”[y] So he did so[z] and she came and stood in the doorway.[aa] 16 He said, “About this time next year[ab] you will be holding a son.” She said, “No, my master! O prophet, do not lie to your servant!” 17 The woman did conceive, and at the specified time the next year she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
18 The boy grew and one day he went out to see his father who was with the harvest workers.[ac] 19 He said to his father, “My head! My head!” His father[ad] told a servant, “Carry him to his mother.” 20 So he picked him up and took him to his mother. He sat on her lap[ae] until noon and then died. 21 She went up and laid him down on the prophet’s[af] bed. She shut the door behind her and left. 22 She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.” 23 He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon[ag] or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.”[ah] 24 She saddled the donkey and told her servant, “Lead on.[ai] Do not stop unless I say so.”[aj]
25 So she went to visit[ak] the prophet at Mount Carmel. When he[al] saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman. 26 Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi,[am] “Everything’s fine.” 27 But when she reached the prophet on the mountain, she grabbed hold of his feet. Gehazi came near to push her away, but the prophet said, “Leave her alone, for she is very upset.[an] The Lord has kept the matter hidden from me; he didn’t tell me about it.” 28 She said, “Did I ask my master for a son? Didn’t I say, ‘Don’t mislead me?’” 29 Elisha[ao] told Gehazi, “Tuck your robes into your belt, take my staff,[ap] and go! Don’t stop to exchange greetings with anyone![aq] Place my staff on the child’s face.” 30 The mother of the child said, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So Elisha[ar] got up and followed her back.
31 Now Gehazi went on ahead of them. He placed the staff on the child’s face, but there was no sound or response. When he came back to Elisha[as] he told him, “The child did not wake up.” 32 When Elisha arrived at the house, there was[at] the child lying dead on his bed. 33 He went in by himself and closed the door.[au] Then he prayed to the Lord. 34 He got up on the bed and spread his body out over[av] the boy; he put his mouth on the boy’s[aw] mouth, his eyes over the boy’s eyes, and the palms of his hands against the boy’s palms. As he bent down across him, the boy’s skin[ax] grew warm. 35 Elisha[ay] went back and walked around in the house.[az] Then he got up on the bed again[ba] and bent down over him. The child sneezed seven times and opened his eyes. 36 Elisha[bb] called to Gehazi and said, “Get the Shunammite woman.” So he did so[bc] and she came to him. He said to her, “Take your son.” 37 She came in, fell at his feet, and bowed down. Then she picked up her son and left.
Elisha Makes a Meal Edible
38 Now Elisha went back to Gilgal, while there was a famine in the land. Some of the prophets were visiting him[bd] and he told his servant, “Put the big pot on the fire[be] and boil some stew for the prophets.”[bf] 39 Someone went out to the field to gather some herbs and found a wild vine.[bg] He picked some of its fruit,[bh] enough to fill up the fold of his robe. He came back, cut it up, and threw the slices[bi] into the stew pot, not knowing they were harmful.[bj] 40 The stew was poured out[bk] for the men to eat. When they ate some of the stew, they cried out, “Death is in the pot, O prophet!” They could not eat it. 41 He said, “Get some flour.” Then he threw it into the pot and said, “Now pour some out for the men so they may eat.”[bl] There was no longer anything harmful in the pot.
Elisha Miraculously Feeds a Hundred People
42 Now a man from Baal Shalisha brought some food for the prophet[bm]—twenty loaves of bread made from the firstfruits of the barley harvest, as well as fresh ears of grain.[bn] Elisha[bo] said, “Set it before the people so they may eat.” 43 But his attendant said, “How can I feed a hundred men with this?”[bp] He replied, “Set it before the people so they may eat, for this is what the Lord has said, ‘They will eat and have some left over.’”[bq] 44 So he set it before them; they ate and had some left over, just as in the Lord’s message.
Footnotes
- 2 Kings 4:1 tn Heb “a wife from among the wives of the sons of the prophets.”
- 2 Kings 4:1 tn Or “cried out.”
- 2 Kings 4:1 tn Heb “your servant feared the Lord.” “Fear” refers here to obedience and allegiance, the products of healthy respect for the Lord’s authority.
- 2 Kings 4:3 tn Heb “Go, ask for containers from outside, from all your neighbors, empty containers.”
- 2 Kings 4:3 tn Heb “Do not borrow just a few.”
- 2 Kings 4:4 tn Heb “all these vessels.”
- 2 Kings 4:6 tn Heb “to her son.”
- 2 Kings 4:7 tn Heb “man of God” (also in vv. 16, 22, 25, 27 [twice]).
- 2 Kings 4:8 tn Heb “great,” perhaps “wealthy.”
- 2 Kings 4:8 tn Or “she urged him to eat some food.”
- 2 Kings 4:8 tn Or “he would turn aside there to eat some food.”
- 2 Kings 4:9 tn Heb “I know.”
- 2 Kings 4:9 tn Heb “holy man of God.”
- 2 Kings 4:10 tn Heb “a small upper room of a wall.” According to HALOT 832 s.v. עֲלִיָּה, this refers to “a fully walled upper room.”
- 2 Kings 4:10 tn Heb “and let’s put there for him.”
- 2 Kings 4:11 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 4:11 tn Heb “turned aside.”
- 2 Kings 4:11 tn Or “slept there.”
- 2 Kings 4:12 tn Heb “Call for this Shunammite woman.”
- 2 Kings 4:12 tn Heb “and he called for her and she stood before him.”
- 2 Kings 4:13 tn Heb “he said to him.”
- 2 Kings 4:13 tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office.
- 2 Kings 4:13 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family.
- 2 Kings 4:14 tn Heb “and he said.”
- 2 Kings 4:15 tn Heb “Call for her.”
- 2 Kings 4:15 tn Heb “and he called her.”
- 2 Kings 4:15 tn Heb “and he called for her and she stood in the door.”
- 2 Kings 4:16 tn Heb “at this appointed time, at the time [when it is] reviving.” For a discussion of the second phrase see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57.
- 2 Kings 4:18 tn Heb “to his father, to the harvesters.”
- 2 Kings 4:19 tn Heb “He”; the referent (the boy’s father) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 4:20 tn Heb “knees.”
- 2 Kings 4:21 tn Heb “man of God’s.”
- 2 Kings 4:23 sn The new moon was a time of sacrifice and special feasts (Num 28:14; 1 Sam 20:5). Apparently it was a convenient time to visit a prophet. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57.
- 2 Kings 4:23 tn Heb “peace.”
- 2 Kings 4:24 tn Heb “lead [the donkey on] and go.”
- 2 Kings 4:24 tn Heb “do not restrain for me the riding unless I say to you.”
- 2 Kings 4:25 tn Heb “went and came.”
- 2 Kings 4:25 tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.
- 2 Kings 4:26 tn Heb “she said.” The narrator streamlines the story at this point, omitting any reference to Gehazi running to meet her and asking her the questions.
- 2 Kings 4:27 tn Heb “her soul [i.e., ‘disposition’] is bitter.”
- 2 Kings 4:29 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 4:29 tn Heb “take my staff in your hand.”
- 2 Kings 4:29 tn Heb “If you meet a man, do not greet him with a blessing; if a man greets you with a blessing, do not answer.”
- 2 Kings 4:30 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. The referent must be Elisha here, since the following verse makes it clear that Gehazi had gone on ahead of them.
- 2 Kings 4:31 tn Heb “to meet him.”
- 2 Kings 4:32 tn Heb “look.”
- 2 Kings 4:33 tn Heb “and closed the door behind the two of them.”
- 2 Kings 4:34 tn Heb “he went up and lay down over.”
- 2 Kings 4:34 tn Heb “his” (also in the next two clauses).
- 2 Kings 4:34 tn Or perhaps, “body”; Heb “flesh.”
- 2 Kings 4:35 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 4:35 tn Heb “and he returned and went into the house, once here and once there.”
- 2 Kings 4:35 tn Heb “and he went up.”
- 2 Kings 4:36 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 4:36 tn Heb “and he called for her.”
- 2 Kings 4:38 tn Heb “the sons of the prophets were sitting before him.”
- 2 Kings 4:38 tn The words “the fire” are added for clarification.
- 2 Kings 4:38 tn Heb “sons of the prophets.”
- 2 Kings 4:39 tn Heb “a vine of the field.”
- 2 Kings 4:39 tn Heb “[some] of the gourds of the field.”
- 2 Kings 4:39 tn Heb “he came and cut [them up].”
- 2 Kings 4:39 tc The Hebrew text reads, “for they did not know” (יָדָעוּ, yadaʿu) but some emend the final shureq (וּ, indicating a third plural subject) to holem vav (וֹ, a third masculine singular pronominal suffix on a third singular verb) and read “for he did not know it.” Perhaps it is best to omit the final vav as dittographic (note the vav at the beginning of the next verb form) and read simply, “for he did not know.” See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 59.
- 2 Kings 4:40 tn Heb “and they poured out [the stew].” The plural subject is probably indefinite.
- 2 Kings 4:41 tn Or “and let them eat.”
- 2 Kings 4:42 tn Heb “man of God.”
- 2 Kings 4:42 tn On the meaning of the word צִקְלוֹן (tsiqlon), “ear of grain,” see HALOT 148 s.v. בָּצֵק and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 59.
- 2 Kings 4:42 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 4:43 tn Heb “How can I set this before a hundred men?”
- 2 Kings 4:43 tn The verb forms are infinitives absolute (Heb “eating and leaving over”) and have to be translated in light of the context.
列王纪下 4
Chinese New Version (Simplified)
以利沙帮助寡妇还债
4 一位先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你仆人我的丈夫死了,你知道你的仆人是敬畏耶和华的。现在债主来要抓我的两个孩子作他的奴仆。” 2 以利沙对他说:“我可以为你作甚么呢?告诉我,你家里有甚么呢?”她说:“婢女家中除了一瓶油以外,甚么也没有。” 3 以利沙说:“你到外面去向你所有的邻居借空器皿,要尽量多借。 4 然后回去,把你和你儿子关在家里,你要把油倒在所有器皿里面,装满了的就放在一边。” 5 于是妇人离开了他,把自己和儿子关在门内;她的儿子不住地把器皿拿到她面前,她就把油倒进去。 6 器皿都倒满了的时候,她对儿子说:“再拿一个器皿给我。”他对她说:“再没有器皿了。”油就止住了。 7 她去告诉神人,神人说:“你去把油卖掉,还清你的债务,你和你的儿子可以靠着剩下的过活。”
书念妇人接待以利沙
8 有一天,以利沙经过书念的时候,那里有一位贵妇坚持留他吃饭;于是以后每逢他从那里经过,他总进去吃饭。 9 那妇人对她的丈夫说:“你看,我知道那常从我们这里经过的,是个圣洁的神人。 10 让我们盖一间有墙的小阁,为他在里面摆设睡床、桌子、椅子和灯盏;他到我们这里来的时候,就可以到那里休息。” 11 有一天,以利沙来到那里,就上小阁休息,在那里躺下。 12 他对他的仆人基哈西说:“你去叫这书念的妇人来。”于是他叫了她来,站在他的面前。 13 他对他的仆人说:“你对她说:‘看哪!你为我们费了这么多心思。我可以为你作些甚么呢?你有事要我替你向王或军长说的吗?’”她说:“我住在自己的人民中间。” 14 于是他说:“我到底可以为她作些甚么呢?”基哈西说:“她没有儿子,而她的丈夫又老了。” 15 于是以利沙对他说:“再叫她来。”他就再去叫了她来,她就站在门口。 16 以利沙说:“明年这个时分,时候到了,你必怀抱一个儿子。”她说:“神人哪!不要欺哄你的婢女。”
蒙恩生子
17 这妇人果然怀了孕,到明年这个时分,时候到了,她就生了一个儿子,正如以利沙对她所说的。
孩子中暑死亡
18 孩子渐渐长大。有一天,他出来到收割的人中找他的父亲。 19 他对他的父亲说:“我的头啊!我的头啊!”他的父亲对仆人说:“把他抱到他母亲那里。” 20 于是仆人把他抱着,送到他母亲那里。孩子坐在他母亲的双膝上,到中午就死了。 21 她把孩子抱上小阁,放在神人的床上;她把他关在里面,就出去了。 22 她呼唤她的丈夫,说:“请你派一个仆人和一头驴子给我。我要赶到神人那里,立刻就回来。” 23 他说:“为甚么你要在今天去见他呢?今天既不是月朔,也不是安息日。”她说:“一切都平安。” 24 于是她把驴套上鞍,对她的仆人说:“你来赶驴子走吧,除非我告诉你,否则不要因为我慢下来。” 25 于是她起程,去到迦密山神人那里。神人从远处看见她的时候,就对他的仆人基哈西说:“看哪!书念的妇人在那边呢! 26 现在你跑去迎接她,对她说:‘你平安吗?你的丈夫平安吗?你的儿子平安吗?’”她说:“都平安。” 27 她来到山上神人那里,就抱住神人的脚;基哈西上前要推开她,但神人说:“由她吧,因为她的心灵很痛苦。耶和华隐瞒我,没有告诉我。” 28 她说:“我有向我主求过儿子吗?我不是说过:‘不要欺哄我’的吗?”
使死去的孩子复活
29 神人对基哈西说:“你束上腰,手里拿着我的手杖前去;不论遇见的是谁,都不要向他问安;若是有人向你问安,你也不要回答他,只要去把我的手杖放在孩子的脸上。” 30 孩子的母亲说:“我指着永活的耶和华和你的性命起誓,我决不会离开你。”神人只好起身随她而去。 31 基哈西在他们前面去了,把手杖放在孩子的脸上,可是没有声音,也没有反应;于是他回来迎着以利沙,告诉他说:“那孩子还没有醒过来。” 32 以利沙来到书念妇人的家,看见孩子已经死了,躺在他的床上。 33 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。 34 他又上床伏在孩子身上,使自己的口对着孩子的口,自己的眼对着孩子的眼,自己的手放在孩子的手上;他伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温暖起来。 35 然后他下来在房内来回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七个喷嚏,跟着就张开了眼睛。 36 神人呼唤基哈西,说:“你去叫那书念的妇人来。”他就去叫她,她来到他那里,他就说:“把你的儿子抱起来。” 37 于是她进去,在他的脚前下拜,俯伏在地上;然后把儿子抱起来,出去了。
以利沙以面解毒
38 以利沙又回到吉甲,那地正发生饥荒。先知的门徒坐在他面前。他对他的仆人说:“把大锅放在火上,给先知的门徒们煮点东西吃。” 39 有一个人到田野那里去采摘野菜。他找到一棵野瓜藤,就摘下藤上的野瓜装满了他的衣服。他回来,把瓜切了放入煮东西的锅中,他们不知道是甚么东西。 40 后来他们倒出来给众人吃,他们在吃锅里的东西的时候,都惨叫起来,说:“神人哪!锅中有致死的毒物!”他们就不能吃了。 41 他说:“拿些面给我。”他把面放在锅中,说:“倒出来给众人吃吧。”锅里就没有毒了。
二十个饼给一百人吃饱
42 有一个人从巴力.沙利沙来,他带给神人二十个用初熟大麦做的饼,还有新穗子,装在他的袋子里;以利沙说:“把这些给众人吃吧!” 43 他的仆人说:“我怎能把这一些食物摆在一百个人面前呢?”神人说:“给众人吃吧,因为耶和华这样说:‘他们要吃,而且还有剩下的。’” 44 于是仆人摆在众人面前,他们都吃,而且还有剩下的,正如耶和华所说的。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.