Font Size
1 Samuel 25:3-5
New English Translation
1 Samuel 25:3-5
New English Translation
3 The man’s name was Nabal,[a] and his wife’s name was Abigail. She was both wise[b] and beautiful, but the man was harsh and his deeds were evil. He was a Calebite.
4 When David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep, 5 he[c] sent ten servants,[d] saying to them,[e] “Go up to Carmel to see Nabal and give him greetings in my name.[f]
Read full chapterFootnotes
- 1 Samuel 25:3 sn The name נָבָל (Nabal) means “foolish” or “senseless” in Hebrew, and as an adjective the word is used especially of persons who have no perception of ethical or religious claims. It is an apt name for this character, who certainly typifies such behavior.
- 1 Samuel 25:3 tn Heb “good of insight”; KJV “of good understanding”; NAB, NIV, TEV “intelligent”; NRSV “clever.”
- 1 Samuel 25:5 tn Heb “David”; for stylistic reasons the pronoun has been used in the translation.
- 1 Samuel 25:5 tn Or “young men.”
- 1 Samuel 25:5 tn Heb “and David said to the young men.”
- 1 Samuel 25:5 tn Heb “and inquire concerning him in my name in regard to peace.”
撒母耳記上 25:3-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
撒母耳記上 25:3-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
3 那人名叫拿八,是迦勒族的人。他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。 4 大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛, 5 大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安,
Read full chapter
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative