Add parallel Print Page Options

Greeting

Peter,(A) an apostle of Jesus Christ:

To those chosen, living as exiles(B) dispersed(C) abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,(D) chosen(E) according to the foreknowledge(F) of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit,(G) to be obedient(H) and to be sprinkled with the blood(I) of Jesus Christ.

May grace and peace be multiplied to you.

A Living Hope

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ.(J) Because of his great mercy(K) he has given us new birth(L) into a living hope(M) through the resurrection of Jesus Christ from the dead(N) and into an inheritance that is imperishable,(O) undefiled, and unfading, kept in heaven(P) for you. You are being guarded by God’s power(Q) through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.(R) You rejoice in this,[a] even though now for a short time, if necessary, you suffer grief in various trials(S) so that the proven character of your faith(T) – more valuable than gold which, though perishable, is refined by fire(U) – may result(V) in praise, glory, and honour(W) at the revelation of Jesus Christ.(X) Though you have not seen(Y) him, you love him;(Z) though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice(AA) with inexpressible and glorious joy, because you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.

10 Concerning this salvation, the prophets,(AB) who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated. 11 They enquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ(AC) within them was indicating when he testified in advance(AD) to the sufferings of Christ(AE) and the glories(AF) that would follow.[b] 12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you(AG) by the Holy Spirit sent from heaven(AH) – angels long to catch a glimpse of these things.

A Call to Holy Living

13 Therefore, with your minds ready for action,(AI) be sober-minded(AJ) and set your hope(AK) completely on the grace to be brought to you at the revelation(AL) of Jesus Christ. 14 As obedient children,(AM) do not be conformed to the desires of your former ignorance. 15 But as the one who called you(AN) is holy,(AO) you also are to be holy in all your conduct; 16 for it is written, Be holy, because I am holy.[c](AP) 17 If you appeal to the Father who judges impartially(AQ) according to each one’s work,(AR) you are to conduct yourselves in reverence(AS) during your time living as strangers. 18 For you know that you were redeemed from your empty way of life(AT) inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold,(AU) 19 but with the precious blood of Christ,(AV) like that of an unblemished and spotless lamb.(AW) 20 He was foreknown(AX) before the foundation of the world but was revealed in these last times(AY) for you. 21 Through him you believe in God,(AZ) who raised him from the dead(BA) and gave him glory,(BB) so that your faith and hope are in God.

22 Since you have purified yourselves by your obedience to the truth,[d] so that you show sincere brotherly love for each other,(BC) from a pure[e] heart love one another constantly,[f](BD) 23 because you have been born again(BE) – not of perishable seed(BF) but of imperishable – through the living and enduring word of God.(BG) 24 For

All flesh is like grass,
and all its glory(BH) like a flower of the grass.
The grass withers, and the flower falls,
25 but the word of the Lord endures for ever.[g](BI)

And this word is the gospel that was proclaimed to you.

Footnotes

  1. 1:6 Or In this fact rejoice
  2. 1:11 Or the glories after that
  3. 1:16 Lv 11:44–45; 19:2; 20:7
  4. 1:22 Other mss add through the Spirit
  5. 1:22 Other mss omit pure
  6. 1:22 Or fervently
  7. 1:24–25 Is 40:6–8

耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都加拉太加帕多家亞細亞庇推尼寄居的, 就是照父神的先見被揀選,藉著聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們!

可以得著不朽壞不衰殘的基業

願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死裡復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望, 可以得著不能朽壞、不能玷汙、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。 因此,你們是大有喜樂;但如今在百般的試煉中暫時憂愁, 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。

未見基督卻是愛他

你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂, 並且得著你們信心的果效,就是靈魂的救恩。 10 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察, 11 就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難、後來得榮耀是指著什麼時候,並怎樣的時候。 12 他們得了啟示,知道他們所傳講[a]的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。

應當聖潔因主是聖潔的

13 所以要約束你們的心[b],謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。 14 你們既做順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。 15 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。 16 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 17 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子, 18 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物, 19 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。 20 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。 21 你們也因著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。

藉著神的道得重生

22 你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡[c]彼此切實相愛。 23 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。 24 因為,「凡有血氣的盡都如草,他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝, 25 唯有主的道是永存的。」所傳給你們的福音就是這道。

Footnotes

  1. 彼得前書 1:12 「傳講」原文作「服侍」。
  2. 彼得前書 1:13 原文作:束上你們心中的腰。
  3. 彼得前書 1:22 「從心裡」有古卷作「從清潔的心」。