Print Page Options

Si Pedro, na apostol ni Jesucristo, sa mga hinirang na nangingibang bayan (A)na nasa Pangangalat sa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia at Bitinia,

(B)Ayon (C)sa paunang kaalaman ng Dios Ama, sa pagpabanal ng Espiritu, upang magsitalima at (D)mangawisikan ng dugo ni Jesucristo: (E)Biyaya at kapayapaan nawa ang sa inyo'y sumagana.

Purihin nawa ang Dios (F)at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na ayon sa kaniyang malaking awa ay ipinanganak na muli (G)tayo sa isang buhay na pagasa (H)sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ni Jesucristo sa mga patay,

Sa isang manang di nasisira, at walang dungis, at hindi kumukupas, (I)na inilaan sa langit para sa inyo,

Na sa kapangyarihan ng Dios (J)ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya sa ikaliligtas na nahanda upang ihayag sa huling panahon.

Na ito ang inyong totoong ikinagagalak, bagama't (K)ngayo'y sa sangdaling panahon, (L)kung kailangan, ay pinalumbay kayo sa muli't muling pagsubok,

Upang (M)ang pagsubok sa inyong pananampalataya na lalong mahalaga kay sa ginto na nasisira bagama't ito'y (N)sinusubok sa pamamagitan ng apoy, (O)ay masumpungan sa ikapupuri at ikaluluwalhati at ikararangal (P)sa pagpapakahayag ni Jesucristo:

Na hindi ninyo nakita ay inyong iniibig; (Q)na bagama't ngayon ay hindi ninyo siya nakikita, gayon ma'y (R)inyong sinasampalatayanan, na kayo'y nangagagalak na totoo na may galak na di masayod at puspos ng kaluwalhatian:

(S)Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa.

10 Tungkol sa pagkaligtas na ito ay nagsikap at nagsiyasat na maigi (T)ang mga propeta, na nangagsihula tungkol sa biyayang dadating sa inyo:

11 Na sinisiyasat ang kahulugan kung ano at kailang panahon itinuro (U)ng Espiritu ni Cristo na sumasa kanila, (V)nang patotohanan nang una ang mga pagbabata ni Cristo, at ang mga kaluwalhatiang hahalili sa mga ito.

12 Na ipinahayag sa kanila, na hindi sa ganang kanilang sarili, kundi sa ganang inyo, pinangasiwaan nila ang mga bagay na ito, na ngayo'y ibinalita sa inyo sa pamamagitan ng mga nagsipangaral sa inyo ng evangelio sa pamamagitan (W)ng Espiritu Santo na sinugo mula sa langit; na ang mga bagay na ito'y ninanasang mamasdan ng mga anghel.

13 Kaya't (X)inyong bigkisan ang mga baywang ng inyong pagiisip, (Y)na maging mapagpigil kayo at inyong ilagak na lubos ang inyong pagasa sa biyayang (Z)dadalhin sa inyo sa pagkahayag ni Jesucristo;

14 Na gaya ng mga anak na matalimahin, (AA)na huwag kayong mangagasal na ayon sa inyong dating mga masasamang pita nang kayo'y na (AB)sa kawalang kaalaman:

15 Nguni't yamang banal (AC)ang sa inyo'y tumawag, ay mangagpakabanal naman kayo sa lahat ng paraan (AD)ng pamumuhay;

16 Sapagka't nasusulat, (AE)Kayo'y mangagpakabanal; sapagka't ako'y banal.

17 At kung inyong tinatawagan, na Ama, siyang (AF)walang itinatanging tao, na humahatol ayon sa gawa ng bawa't isa, ay gugulin ninyo sa (AG)takot ang panahon ng inyong (AH)pangingibang bayan:

18 Na inyong nalalamang (AI)kayo'y tinubos hindi ng mga bagay na nangasisira, ng pilak o ginto, mula sa inyong walang kabuluhang paraan ng pamumuhay, na (AJ)ipinamana sa inyo ng inyong mga magulang;

19 Kundi ng mahalagang (AK)dugo, gaya ng sa (AL)korderong (AM)walang kapintasan at walang dungis, sa makatuwid baga'y ang dugo ni Cristo:

20 (AN)Na nakilala nga nang una bago itinatag ang sanglibutan, nguni't inihayag (AO)sa mga huling panahon dahil sa inyo,

21 Na sa pamamagitan niya ay nanganampalataya kayo sa Dios, (AP)na sa kaniya'y bumuhay na maguli sa mga patay, at (AQ)sa kaniya'y nagbigay ng kaluwalhatian; upang ang inyong pananampalataya at pagasa ay mapasa Dios.

22 Yamang (AR)nilinis ninyo ang mga kaluluwa sa inyong pagtalima sa katotohanan, (AS)sa pagibig na hindi pakunwari sa mga kapatid, ay mangagibigan kayo ng (AT)buong ningas ng inyong puso sa isa't isa:

23 (AU)Yamang ipinanganak kayong muli, hindi sa binhing nasisira, kundi sa walang kasiraan, (AV)sa pamamagitan (AW)ng salita ng Dios (AX)na nabubuhay at namamalagi.

24 Sapagka't,

(AY)Ang lahat ng laman ay gaya ng damo,
At ang lahat ng kaniyang karangalan ay gaya ng bulaklak ng damo.
Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta:
25 (AZ)Datapuwa't ang salita ng Panginoon ay namamalagi magpakailan man.

At ito ang salita ng mabubuting balita na ipinangaral sa inyo.

Pagbati

Si Pedro, na apostol ni Jesu-Cristo,

Sa mga hinirang na nangingibang-bayan na nasa Pangangalat sa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia at Bitinia,

pinili at itinalaga ng Diyos Ama, at ginawang banal ng Espiritu upang sumunod kay Jesu-Cristo at mawisikan ng kanyang dugo:

Biyaya at kapayapaan nawa ang sa inyo'y sumagana.

Buháy na Pag-asa

Purihin ang Diyos at Ama ng ating Panginoong Jesu-Cristo! Sa pamamagitan ng kanyang malaking kahabagan ay muli tayong ipinanganak sa isang buháy na pag-asa sa pamamagitan ng muling pagkabuhay ni Jesu-Cristo mula sa mga patay,

tungo sa isang manang hindi nasisira, walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo,

na sa kapangyarihan ng Diyos ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya para sa kaligtasan na nakahandang ipahayag sa huling panahon.

Sa ganito kayo'y nagagalak, bagama't ngayon sa sandaling panahon ay kailangan ninyong magdanas ng iba't ibang pagsubok,

upang ang kadalisayan ng inyong pananampalataya na mas mahalaga kaysa gintong nasisira, bagama't ito'y sinusubok sa pamamagitan ng apoy, ay mauwi sa kapurihan, kaluwalhatian at karangalan sa pagpapakita ni Jesu-Cristo.

Hindi ninyo siya nakita gayunma'y inyong iniibig; bagama't ngayon ay hindi ninyo siya nakikita, gayunma'y inyong sinasampalatayanan, at kayo'y nagagalak na may galak na hindi maipaliwanag at puspos ng kaluwalhatian,

na inyong tinatanggap ang bunga ng inyong pananampalataya, ang kaligtasan ng inyong mga kaluluwa.

10 Tungkol sa kaligtasang ito, nagsikap at nagsiyasat na mabuti ang mga propeta na nagpahayag tungkol sa biyayang darating sa inyo.

11 Kanilang siniyasat kung anong pagkatao o kapanahunan na tinutukoy ng Espiritu ni Cristo na sumasakanila, nang ipahayag ang mangyayaring pagdurusa ni Cristo, at ang kaluwalhatiang susunod sa mga ito.

12 Ipinahayag sa kanila na hindi sila naglilingkod sa kanilang sarili kundi sa inyo, sa mga bagay na ngayo'y ibinalita sa inyo sa pamamagitan ng mga nangaral sa inyo ng ebanghelyo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na sinugo mula sa langit; na ang mga bagay na ito'y pinananabikang makita ng mga anghel.

Panawagan tungo sa Banal na Pamumuhay

13 Kaya't ihanda ninyo sa gawain ang inyong mga pag-iisip;[a] na supilin ninyo ang inyong sarili at ilagak ang inyong pag-asa sa biyayang darating sa inyo kapag inihayag na si Jesu-Cristo.

14 Tulad ng mga masunuring mga anak, huwag kayong gumaya sa masasamang pagnanasa ng inyong kamangmangan noong una.

15 Sa halip, yamang banal ang sa inyo'y tumawag, maging banal naman kayo sa lahat ng paraan ng pamumuhay;

16 sapagkat(A) nasusulat, “Kayo'y maging banal, sapagkat ako'y banal.”

17 Kung inyong tinatawagan bilang Ama ang humahatol na walang pagtatangi ayon sa gawa ng bawat isa, mamuhay kayo na may takot sa panahon ng inyong pangingibang bayan.

18 Nalalaman ninyong kayo'y tinubos mula sa inyong walang kabuluhang paraan ng pamumuhay na minana ninyo sa inyong mga ninuno, hindi ng mga bagay na nasisira, tulad ng pilak o ginto,

19 kundi ng mahalagang dugo ni Cristo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis.

20 Siya ay itinalaga na nang una bago itinatag ang sanlibutan, ngunit inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo.

21 Sa pamamagitan niya ay nanampalataya kayo sa Diyos, na bumuhay sa kanya mula sa mga patay at sa kanya'y nagbigay ng kaluwalhatian, kaya't ang inyong pananampalataya at pag-asa ay nakatuon sa Diyos.

22 Ngayong nilinis na ninyo ang inyong mga kaluluwa sa pamamagitan ng inyong pagsunod sa katotohanan, kaya't kayo'y may tunay na pag-ibig sa isa't isa, mag-ibigan kayo sa isa't isa nang buong alab mula sa dalisay na puso.

23 Ipinanganak na kayong muli, hindi ng binhing nasisira, kundi ng walang kasiraan, sa pamamagitan ng buháy at nananatiling salita ng Diyos.

24 Sapagkat,(B)

“Ang lahat ng laman ay gaya ng damo,
    at ang lahat ng kaluwalhatian nito ay gaya ng bulaklak ng damo.
Ang damo'y natutuyo,
    at ang bulaklak ay nalalanta,
25 subalit ang salita ng Panginoon ay nananatili magpakailanman.”

Ang salitang ito ay ang magandang balita na ipinangaral sa inyo.

Footnotes

  1. 1 Pedro 1:13 Sa Griyego ay bigkisin ninyo ang mga baywang ng inyong pag-iisip .

Si Pedro, na apostol ni Jesucristo, sa mga hinirang na nangingibang bayan na nasa Pangangalat sa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia at Bitinia,

Ayon sa paunang kaalaman ng Dios Ama, sa pagpabanal ng Espiritu, upang magsitalima at mangawisikan ng dugo ni Jesucristo: Biyaya at kapayapaan nawa ang sa inyo'y sumagana.

Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na ayon sa kaniyang malaking awa ay ipinanganak na muli tayo sa isang buhay na pagasa sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ni Jesucristo sa mga patay,

Sa isang manang di nasisira, at walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo,

Na sa kapangyarihan ng Dios ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya sa ikaliligtas na nahanda upang ihayag sa huling panahon.

Na ito ang inyong totoong ikinagagalak, bagama't ngayo'y sa sangdaling panahon, kung kailangan, ay pinalumbay kayo sa muli't muling pagsubok,

Upang ang pagsubok sa inyong pananampalataya na lalong mahalaga kay sa ginto na nasisira bagama't ito'y sinusubok sa pamamagitan ng apoy, ay masumpungan sa ikapupuri at ikaluluwalhati at ikararangal sa pagpapakahayag ni Jesucristo:

Na hindi ninyo nakita ay inyong iniibig; na bagama't ngayon ay hindi ninyo siya nakikita, gayon ma'y inyong sinasampalatayanan, na kayo'y nangagagalak na totoo na may galak na di masayod at puspos ng kaluwalhatian:

Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa.

10 Tungkol sa pagkaligtas na ito ay nagsikap at nagsiyasat na maigi ang mga propeta, na nangagsihula tungkol sa biyayang dadating sa inyo:

11 Na sinisiyasat ang kahulugan kung ano at kailang panahon itinuro ng Espiritu ni Cristo na sumasa kanila, nang patotohanan nang una ang mga pagbabata ni Cristo, at ang mga kaluwalhatiang hahalili sa mga ito.

12 Na ipinahayag sa kanila, na hindi sa ganang kanilang sarili, kundi sa ganang inyo, pinangasiwaan nila ang mga bagay na ito, na ngayo'y ibinalita sa inyo sa pamamagitan ng mga nagsipangaral sa inyo ng evangelio sa pamamagitan ng Espiritu Santo na sinugo mula sa langit; na ang mga bagay na ito'y ninanasang mamasdan ng mga anghel.

13 Kaya't inyong bigkisan ang mga baywang ng inyong pagiisip, na maging mapagpigil kayo at inyong ilagak na lubos ang inyong pagasa sa biyayang dadalhin sa inyo sa pagkahayag ni Jesucristo;

14 Na gaya ng mga anak na matalimahin, na huwag kayong mangagasal na ayon sa inyong dating mga masasamang pita nang kayo'y na sa kawalang kaalaman:

15 Nguni't yamang banal ang sa inyo'y tumawag, ay mangagpakabanal naman kayo sa lahat ng paraan ng pamumuhay;

16 Sapagka't nasusulat, Kayo'y mangagpakabanal; sapagka't ako'y banal.

17 At kung inyong tinatawagan, na Ama, siyang walang itinatanging tao, na humahatol ayon sa gawa ng bawa't isa, ay gugulin ninyo sa takot ang panahon ng inyong pangingibang bayan:

18 Na inyong nalalamang kayo'y tinubos hindi ng mga bagay na nangasisira, ng pilak o ginto, mula sa inyong walang kabuluhang paraan ng pamumuhay, na ipinamana sa inyo ng inyong mga magulang;

19 Kundi ng mahalagang dugo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis, sa makatuwid baga'y ang dugo ni Cristo:

20 Na nakilala nga nang una bago itinatag ang sanglibutan, nguni't inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo,

21 Na sa pamamagitan niya ay nanganampalataya kayo sa Dios, na sa kaniya'y bumuhay na maguli sa mga patay, at sa kaniya'y nagbigay ng kaluwalhatian; upang ang inyong pananampalataya at pagasa ay mapasa Dios.

22 Yamang nilinis ninyo ang mga kaluluwa sa inyong pagtalima sa katotohanan, sa pagibig na hindi pakunwari sa mga kapatid, ay mangagibigan kayo ng buong ningas ng inyong puso sa isa't isa:

23 Yamang ipinanganak kayong muli, hindi sa binhing nasisira, kundi sa walang kasiraan, sa pamamagitan ng salita ng Dios na nabubuhay at namamalagi.

24 Sapagka't, Ang lahat ng laman ay gaya ng damo, At ang lahat ng kaniyang karangalan ay gaya ng bulaklak ng damo. Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta:

25 Datapuwa't ang salita ng Panginoon ay namamalagi magpakailan man. At ito ang salita ng mabubuting balita na ipinangaral sa inyo.

Peter, an apostle of Jesus Christ,(A)

To God’s elect,(B) exiles(C) scattered(D) throughout the provinces of Pontus,(E) Galatia,(F) Cappadocia, Asia and Bithynia,(G) who have been chosen according to the foreknowledge(H) of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit,(I) to be obedient(J) to Jesus Christ and sprinkled with his blood:(K)

Grace and peace be yours in abundance.(L)

Praise to God for a Living Hope

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ!(M) In his great mercy(N) he has given us new birth(O) into a living hope(P) through the resurrection of Jesus Christ from the dead,(Q) and into an inheritance(R) that can never perish, spoil or fade.(S) This inheritance is kept in heaven for you,(T) who through faith are shielded by God’s power(U) until the coming of the salvation(V) that is ready to be revealed(W) in the last time. In all this you greatly rejoice,(X) though now for a little while(Y) you may have had to suffer grief in all kinds of trials.(Z) These have come so that the proven genuineness(AA) of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire(AB)—may result in praise, glory and honor(AC) when Jesus Christ is revealed.(AD) Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him(AE) and are filled with an inexpressible and glorious joy, for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.(AF)

10 Concerning this salvation, the prophets, who spoke(AG) of the grace that was to come to you,(AH) searched intently and with the greatest care,(AI) 11 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ(AJ) in them was pointing when he predicted(AK) the sufferings of the Messiah and the glories that would follow. 12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you,(AL) when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you(AM) by the Holy Spirit sent from heaven.(AN) Even angels long to look into these things.

Be Holy

13 Therefore, with minds that are alert and fully sober,(AO) set your hope(AP) on the grace to be brought to you(AQ) when Jesus Christ is revealed at his coming.(AR) 14 As obedient(AS) children, do not conform(AT) to the evil desires you had when you lived in ignorance.(AU) 15 But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;(AV) 16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”[a](AW)

17 Since you call on a Father(AX) who judges each person’s work(AY) impartially,(AZ) live out your time as foreigners(BA) here in reverent fear.(BB) 18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed(BC) from the empty way of life(BD) handed down to you from your ancestors, 19 but with the precious blood(BE) of Christ, a lamb(BF) without blemish or defect.(BG) 20 He was chosen before the creation of the world,(BH) but was revealed in these last times(BI) for your sake. 21 Through him you believe in God,(BJ) who raised him from the dead(BK) and glorified him,(BL) and so your faith and hope(BM) are in God.

22 Now that you have purified(BN) yourselves by obeying(BO) the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply,(BP) from the heart.[b] 23 For you have been born again,(BQ) not of perishable seed, but of imperishable,(BR) through the living and enduring word of God.(BS) 24 For,

“All people are like grass,
    and all their glory is like the flowers of the field;
the grass withers and the flowers fall,
25     but the word of the Lord endures forever.”[c](BT)

And this is the word that was preached to you.

Footnotes

  1. 1 Peter 1:16 Lev. 11:44,45; 19:2
  2. 1 Peter 1:22 Some early manuscripts from a pure heart
  3. 1 Peter 1:25 Isaiah 40:6-8 (see Septuagint)

Salutation

From Peter,[a] an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing[b] abroad[c] (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia,[d] and Bithynia) who are chosen[e] according to the foreknowledge of God the Father by being set apart by the Spirit for obedience and for sprinkling[f] with Jesus Christ’s blood. May grace and peace be yours in full measure![g]

New Birth to Joy and Holiness

Blessed be[h] the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he gave us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, that is,[i] into[j] an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you, who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time. This brings you great joy,[k] although you may have to suffer[l] for a short time in various trials. Such trials show the proven character of your faith,[m] which is much more valuable than gold—gold that is tested by fire, even though it is passing away[n]—and will bring praise[o] and glory and honor when Jesus Christ is revealed.[p] You[q] have not seen him, but you love him. You[r] do not see him now but you believe in him, and so you rejoice[s] with an indescribable and glorious[t] joy, because you are attaining the goal of your faith—the salvation of your souls.

10 Concerning this salvation,[u] the prophets[v] who predicted the grace that would come to you[w] searched and investigated carefully. 11 They probed[x] into what person or time[y] the Spirit of Christ within them was indicating when he testified beforehand about the sufferings appointed for Christ[z] and his subsequent glory.[aa] 12 They were shown[ab] that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things angels long to catch a glimpse of.

13 Therefore, get your minds ready for action[ac] by being fully sober, and set your hope[ad] completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.[ae] 14 Like obedient children, do not comply with[af] the evil urges you used to follow in your ignorance,[ag] 15 but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct, 16 for it is written, “You shall be holy, because I am holy.”[ah] 17 And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here[ai] in reverence. 18 You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed—not by perishable things like silver or gold, 19 but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ. 20 He was foreknown[aj] before the foundation of the world but[ak] was manifested in these last times[al] for your sake. 21 Through him you now trust[am] in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

22 You have purified[an] your souls by obeying the truth[ao] in order to show sincere mutual love.[ap] So[aq] love one another earnestly from a pure heart.[ar] 23 You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God. 24 For

all flesh[as] is like grass
and all its glory like the flower of the grass;[at]
the grass withers and the flower falls off,
25 but the word of the Lord[au] endures forever.[av]

And this is the word that was proclaimed to you.

Footnotes

  1. 1 Peter 1:1 tn Grk “Peter.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
  2. 1 Peter 1:1 tn Or “to those living as resident foreigners,” “to the exiles.” This term is used metaphorically of Christians who live in this world as foreigners, since their homeland is heaven.
  3. 1 Peter 1:1 tn Grk “in the Diaspora.” The Greek term διασπορά (diaspora, “dispersion”) refers to Jews not living in Palestine but “dispersed” or scattered among the Gentiles. But here it is probably metaphorical, used of Gentile Christians spread out as God’s people in the midst of a godless world.
  4. 1 Peter 1:1 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia. The Roman province of Asia made up about one-third of modern Asia Minor and was on the western side of it. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
  5. 1 Peter 1:1 tn Or “to the chosen sojourners…” On this reading the phrases in v. 2 describe their entire existence as sojourners, etc., not just their election.
  6. 1 Peter 1:2 sn For obedience and for sprinkling indicates the purpose of their choice or election by God.
  7. 1 Peter 1:2 tn Grk “be multiplied to you.”
  8. 1 Peter 1:3 tn There is no verb in the Greek text; either the optative (“be”) or the indicative (“is”) can be supplied. The meaning of the term εὐλογητός (eulogētos) and the author’s intention at this point in the epistle must both come into play to determine which is the preferred nuance. εὐλογητός as an adjective can mean either that one is praised or that one is blessed, that is, in a place of favor and benefit. Two factors of the author’s style come into play. At this point the author is describing the reality of believers’ salvation and will soon explain believers’ necessary response; this is in emulation of Pauline style which generally follows the same logical order (although the author here discusses the reality in a much more compressed fashion). On the other hand, when imitating the Pauline greeting, which is normally verbless, the author inserts the optative (see v. 2 above). When considered as a whole, although a decision is difficult, the fact that the author in the immediate context has used the optative when imitating a Pauline stylized statement would argue for the optative here. The translation uses the term “blessed” in the sense “worthy of praise” as this is in keeping with the traditional translation of berakah psalms. Cf. also 2 Cor 1:3; Eph 1:3.
  9. 1 Peter 1:4 tn The phrase “that is” is supplied in the translation to indicate that the imperishable inheritance is in apposition to the living hope of v. 3.
  10. 1 Peter 1:4 tn Grk “into,” continuing the description of v. 3 without an “and.”
  11. 1 Peter 1:6 tn Grk “in which you exult.”
  12. 1 Peter 1:6 tc ‡ The oldest and best witnesses lack the verb (א* B, along with 1448 1611 syh), but most mss (P72 א2 A C P Ψ 048 33 1739 M) have ἐστίν here (estin, “[if] it is [necessary]”). The verb looks to be an explanatory gloss. But if no verb is present, this opens up the time frame in the author’s mind even more, since the conditional particle for both the first class condition and the fourth class condition is εἰ (ei). That may well be what was on the author’s mind, as evidenced by some of his other allusions to suffering in this little letter (3:14, 17). NA27 has the verb in brackets, indicating doubts as to its authenticity, while NA28 omits the brackets altogether.tn Grk “Though now, for a little while if necessary, you may have to suffer.”
  13. 1 Peter 1:7 tn Or “genuineness,” the result of testing. On the other hand it may denote the process of testing: “that the proving of your faith…may bring praise.”sn The author is not asserting that the quality of the readers’ faith is in doubt and will be proven by future trials. He declares their faith to be a present reality in v. 5 and 9, so in context v. 8 affirms that their faith is indeed genuine.
  14. 1 Peter 1:7 tn Grk “which is passing away but is tested by fire,” describing gold in a lesser-to-greater comparison with faith’s proven character.
  15. 1 Peter 1:7 tn Grk “that the testing of your faith…may be found unto praise,” showing the result of the trials mentioned in v. 6.
  16. 1 Peter 1:7 tn Grk “at the revelation of Jesus Christ” (cf. v. 13).
  17. 1 Peter 1:8 tn Grk “whom not having seen, you love.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  18. 1 Peter 1:8 tn Grk “in whom not now seeing…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  19. 1 Peter 1:8 tn Grk “in whom not now seeing but believing, you exult.” The participles have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
  20. 1 Peter 1:8 tn Grk “glorified.”
  21. 1 Peter 1:10 tn Grk “about which salvation.”
  22. 1 Peter 1:10 sn Prophets refers to the OT prophets.
  23. 1 Peter 1:10 tn Grk “who prophesied about the grace that is to/for you.”
  24. 1 Peter 1:11 tn Grk “probing.” The participle continues the sentence from v. 10 but has been translated as an indicative for English style.
  25. 1 Peter 1:11 tn Or “time or circumstances,” focusing not on the person but on the timing and circumstances of the fulfillment.sn The OT prophets wondered about the person and the surrounding circumstances (time) through which God would fulfill his promised salvation.
  26. 1 Peter 1:11 tn Grk “the sufferings unto Christ,” i.e., sufferings directed toward him, what he was destined to suffer.
  27. 1 Peter 1:11 tn Grk “the glories after these things.”
  28. 1 Peter 1:12 tn Grk “to whom [pl.] it was revealed.”
  29. 1 Peter 1:13 tn Grk “binding up the loins of your mind,” a figure of speech drawn from the Middle Eastern practice of gathering up long robes around the waist to prepare for work or action.
  30. 1 Peter 1:13 tn Grk “having bound up…, being sober, set your hope…”
  31. 1 Peter 1:13 tn Grk “at the revelation of Jesus Christ” (cf. v. 7).
  32. 1 Peter 1:14 tn Or “do not be conformed to”; Grk “not being conformed to.”
  33. 1 Peter 1:14 tn Grk “the former lusts in your ignorance.”
  34. 1 Peter 1:16 sn A quotation from Lev 19:2.
  35. 1 Peter 1:17 tn Grk “the time of your sojourn,” picturing the Christian’s life in this world as a temporary stay in a foreign country (cf. 1:1).
  36. 1 Peter 1:20 tn Grk “who was foreknown,” describing Christ in v. 19. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  37. 1 Peter 1:20 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
  38. 1 Peter 1:20 tn Grk “at the last of the times.”
  39. 1 Peter 1:21 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuō, “believe, trust”). Consequently, most mss have the present participle πιστεύοντας (pisteuontas; P72 א C P Ψ 5 81 436 442 1175 1243 1611 1739 1852 2492 M), or the aorist participle πιστεύσαντες (pisteusantes; 33 2344), while A B 307c 1735 vg have the adjective. Though the external evidence on its behalf is not in itself compelling, internally πιστούς is to be preferred. In the NT the adjective is routinely taken passively in the sense of “faithful” (BDAG 820 s.v. πιστός 1). That may be part of the force here as well: “you are now faithful to God,” although the primary force in this context seems to be that of trusting. Nevertheless, it is difficult to separate faith from faithfulness in NT descriptions of Christians’ dependence on God.tn Grk “who through him [are] trusting,” describing the “you” of v. 20. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  40. 1 Peter 1:22 tn Grk “having purified,” as the preparation for the love described in the second half of the verse.
  41. 1 Peter 1:22 tc Most later mss (P M) have διὰ πνεύματος (dia pneumatos, “through the Spirit”) after ἀληθείας (alētheias, “truth”), while the words are lacking in a broad spectrum of early and significant witnesses (P72 א A B C Ψ 33 81 323 945 1241 1739 vg sy co). On external grounds, the shorter reading cannot be easily explained if it were not autographic. The longer reading is clearly secondary, added to show more strongly God’s part in man’s obedience to the truth. But the addition ignores the force that the author gives to “purified” and ruins the balance between v. 22 and v. 23 (for in v. 23 the emphasis is on God’s part; here, on mankind’s).
  42. 1 Peter 1:22 tn Grk “for sincere brotherly love.”
  43. 1 Peter 1:22 tn Verses 22-23 are a single sentence in the Greek text. To improve clarity (and because contemporary English tends to use shorter sentences) these verses have been divided into three sentences in the translation. In addition, “So” has been supplied at the beginning of the second English sentence (v. 22b) to indicate the relationship with the preceding statement.
  44. 1 Peter 1:22 tc A few mss (A B 1852 vg) lack καθαρᾶς (katharas, “pure”) and read simply καρδίας (kardias, “from the heart”) ”) or καρδίας ἀληθινῆς (kardias alēthinēs, “from a true heart,” found in א2 vgms), but there is excellent ms support (P72 א* C P Ψ 33 1739 M co) for the word. The omission may have been accidental. In the majuscule script (kaqaras kardias) an accidental omission could have happened via homoioteleuton or homoioarcton. καθαρᾶς should be considered the initial reading. The NA28 prints καθαρᾶς καρδίας with a diamond, indicating that the decision was a toss-up or, in the words of the preface, “there are two variants which in the editors’ judgement could equally well be adopted in the reconstructed initial text.”
  45. 1 Peter 1:24 sn Here all flesh is a metaphor for humanity—human beings as both frail and temporary.
  46. 1 Peter 1:24 tn Or “a wildflower.”
  47. 1 Peter 1:25 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rhēma tou kuriou; here and in Luke 22:61, Acts 11:16) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logos tou kuriou; Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.
  48. 1 Peter 1:25 sn A quotation from Isa 40:6, 8.