1 Corinthians 16
New Catholic Bible
VIII: Final Recommendations and Greetings[a]
Chapter 16
The Collection. 1 Now in regard to the collection for the saints,[b] you should follow the instructions I gave to the churches of Galatia. 2 On the first day of every week,[c] each of you should set aside and save whatever you can spare, so that when I come to you, no collections will have to be taken. 3 And when I arrive, I shall send those who have been approved by you with letters of recommendation to deliver your gift to Jerusalem. 4 If it seems advisable that I should also go, they will accompany me.
Paul’s Plans. 5 I shall come to visit you after passing through Macedonia—for I am going to pass through Macedonia. 6 I may stay for some time with you, perhaps even for the entire winter, and then you can send me forth on my journey, wherever I may be going. 7 I do not want to see you now in passing. If the Lord permits, I hope to spend some time with you. 8 However, I will remain in Ephesus until Pentecost, 9 because a wide door for productive work has been opened for me, although there are also many adversaries to face.
10 News of Other Missionaries. If Timothy comes, put him at ease, for he is doing the work of the Lord just as I am. 11 Therefore, let no one treat him with disdain. Rather, send him on his way in peace when he leaves you to come to me, for the brethren and I are expecting him.
12 As for our brother Apollos, I urged him strongly to visit you with the others, but he was determined not to go at this particular time. He will come to you when he has the opportunity.
13 Keep alert; stand firm in the faith; be courageous; be strong. 14 Everything that you do should be done in love.
15 As you know, brethren, the members of the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. 16 I urge you to put yourselves at the service of such people and of all those who work and toil with them.
17 I was delighted at the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence. 18 For they have raised my spirits as well as yours. Such men deserve recognition.
19 Salutations and Best Wishes. The Churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, together with the Church that meets in their house. 20 All the brethren send their greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 I, Paul, have written this greeting with my own hand. 22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed.[d] O Lord, come! 23 The grace of the Lord Jesus be with you. 24 My love to you all in Christ Jesus.
Footnotes
- 1 Corinthians 16:1 The collection for the Church of Jerusalem—the “saints”—had an important place in Paul’s outlook, because it was a sign of communion between the Churches that originated in the Gentile world and the mother Church that had grown up at the heart of Judaism (see Acts 24:17; Rom 15:25-26; 2 Cor 8–9; Gal 2:10).
- 1 Corinthians 16:1 The saints in Jerusalem were obviously in dire need—possibly as a result of the famine recorded in Acts 11:28 (about A.D. 44 or 46) or the persecution to which they were subjected (Acts 8:1).
- 1 Corinthians 16:2 On the first day of every week: i.e., Sunday, the Lord’s Day (see Acts 20:7; Rev 1:10). Each of you should set aside: each Sunday Christians were to bring what they had set aside for the Lord’s work. It was then probably collected at the worship service. Justin Martyr indicates in his Apology (1:67-68) that during his day (c. A.D. 150) offerings were brought to the altar on Sundays.
- 1 Corinthians 16:22 Accursed: = “anathema,” separated from the community. O Lord, come!: in Aramaic Marana tha: a liturgical acclamation in the Aramaic-speaking communities of Palestine.
哥林多前書 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
捐助聖徒
16 至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。 2 每逢週日,各人應按照自己的收入抽出一部分留起來,免得我到的時候才現湊。 3 我到了以後,會差遣你們委託的人帶著推薦信把你們的捐款送到耶路撒冷。 4 如果我也需要去的話,他們可以跟我一起去。
保羅的計劃
5 我正打算從馬其頓經過,過了馬其頓,我就去探望你們。 6 我也許會和你們住一段時期,甚至在你們那裡過冬。之後,我無論去什麼地方,你們都可以給我送行。 7 我不想只是現在順道探望你們,主若許可,我盼望能夠和你們同住一段時期。 8 我會在以弗所停留到五旬節, 9 因為大門為我敞開了,工作很有成效,不過反對我的人也很多。
10 提摩太到了以後,你們要好好接待他,讓他在你們那裡安心,因為他和我一樣,都是在為主做工。 11 所以誰也不許輕視他。你們要幫助他平安地回到我這裡,我正在等候他和弟兄們同來。 12 至於亞波羅弟兄,我雖然再三勸他和弟兄們去你們那裡,但他目前還不願啟行。不過他有機會就會去。
勸勉與問候
13 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。 14 無論做什麼事,都要有愛心。
15 弟兄姊妹,你們都知道司提法納一家在亞該亞是最早信主的[a],也知道他們怎樣盡心竭力地服侍聖徒。 16 你們要順服這樣的人,也要順服所有同心努力服侍的人。 17 我很高興司提法納、福徒拿都和亞該古來我這裡,因為你們幫不到我的地方,他們都補足了。 18 他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。
19 亞細亞的各教會問候你們。亞居拉、百基拉夫婦和常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地向你們問安。 20 全體弟兄姊妹都問候你們。你們要以聖潔的吻彼此問候。
21 我保羅親筆問候你們。
22 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
23 願主耶穌基督的恩典與你們同在! 24 我在基督耶穌裡愛你們所有的人。阿們!
Footnotes
- 16·15 「最早信主的」希臘文是「最早的果子」。