1 CORINTIOS 12
Mam de Todos Santos Chuchumatán
Ejooˈ ocslal, o tzaj tkˈoˈn Espíritu Santo jun kaakˈen
12 Key hermano, ya waja txiˈ nkˈumena cyey jun tumel tiˈj ti tten tuˈn cyakˈanana junx tuj taakˈen Dios tjakˈ tcawbil Espíritu Santo. Il tiˈj tuˈn tel cyniˈya tiˈj.
2 Tej mitknaˈx cyocslana, tej eteˈcxa tjakˈ cycawbil biman, cytzkiˈntla tuˈn cyipemal biman e xiˈ kitetkey tuˈn cyoc lpey cyiˈ sant cyimne. 3 Juˈ tzunj nxaˈ nkbaˈna tuˈn toc cycˈuˈja tiˈj, cuma at caˈba wik espíritu tuˈn toc ten cawel cyey. Atte biman, bix atte Espíritu Santo. Cxeˈl nkˈumena cyey ti tten tuˈn tel cyniˈya tiˈj alcyej ncawen cyiˈja oj nchi yolena. Ka at jun xjal nxiˈ sbunte Kaaw Jesús, ktzkiˈntl yaaˈnte Espíritu Santo njaw kˈinte taakˈxin. Pero ka at jun xjal nkbante “Ja Jesús Kaaw,” ka tz̈i juˈwa, ktzkiˈntl Espíritu Santo njaw kˈinte taakˈxin, cuma te biman mlay txiˈ tkbaˈn ja Jesús Kaaw.
4 Tujtzen cywitza nuk jun wik akˈuntl cˈajbel tuj taakˈen Dios. Pero cxeˈl nkbaˈna cyey tuj taakˈen Dios, at nim wik kaakˈen, bix kˈoˈn tuˈn Espíritu Santo te teeylex juun taakˈen. Pero amale jacat juun ocslal tecˈax taakˈen, jax Espíritu Santo o tzaj kˈonte cykilca, bix junx Espíritu Santo ncawen tibaj cykilca taakˈen Dios. 5 Bix amale chˈimacˈat wik akˈuntl at cyxol ocslal, cykilca koˈ nko ajben te junx Kaaw. 6 Bix amale chˈimacˈat tten cyuˈn ocslal tuj taakˈen Dios, pero junx Kman Dios taaw tibaj cykilca. 7 Ntzaj tkˈoˈnte Espíritu Santo te jaca juun ocslal alcye baˈn tbint tuˈn, tuˈntzen tajben cye niyˈtl ocslal. 8 At juun ntzaj tkˈoˈn Espíritu Santo tuˈn ttzaj mas cynaabl. Bix at juuntl ntzaj tkˈoˈn Espíritu Santo tuˈn cytzket chˈintl tiˈj. 9 Bix at juuntl ntzaj tkˈoˈn Espíritu Santo nim n‑oc juch cycˈuˈj tiˈj tuˈn tbint nim cyuˈn, cuma n‑oc ke cycˈuˈj tiˈ Dios cuma jaxin baˈn tbint cykilca tuˈnxin. Bix at juuntl ntzaj tkˈoˈn Espíritu Santo jun cyipemal tuˈn cykˈanen tiˈ cyyabel xjal. 10 Bix at juuntl nim cyipemal o cyiikˈ tuˈn Espíritu Santo tuˈn tbint jun akˈuntl jawnex cyuˈn. Bix at juuntl baˈn cyuˈn tuˈn t‑xiˈ cykˈumen tyol Dios cye xjal. Bix at juuntl ntzaj kˈoˈn cyipemal tuˈn tel cyniyˈ tiˈj ti niyˈ tuj tcˈuˈj juntl, ka jax bix ka ẍtakˈ, ka te Dios bix ka yaaˈn te Dios. Bix at juuntl ntzaj kˈoˈn tuˈn cyyolen tuj chˈimacˈa wika yol min tzˈel cyniyˈ tiˈj. Bix at juuntl ntzaj kˈoˈn tuˈn tel cyniyˈ tiˈj ti japenina jchˈimacˈa wik yol tzin cyyolen cabtl pero min tzˈel cyniyˈ tiˈj. 11 Ejeeyle tzunj lu baˈn tbint tuˈn juun ocslal, laˈ ti cyaakˈen. Pero jax Espíritu Santo nkˈonte te cye, bix ja nkˈonte te jaca juun laˈ alcye tipemal taj takˈ.
12 Cxeˈl nkˈumena cyey jun techel. Tisencˈa chˈimacˈa iken tuˈn kxumlal najben te junx kxumlal, jaxse juˈx ejooˈ ocslal tuya chˈimacˈa kaakˈen nko ajben te junx Cristo. Ejooˈtzen ocslal tisen t‑xumlal Cristo. Amale chˈimacˈat kbaj, pero junx elnina koˈ, cuma mintiiˈ caˈba t‑xumlalxin. 13 Tej kocslan, Espíritu Santo e tzaj tchmoˈn ejooˈ tuˈn at kmojbabl kiib. Judíole, yaaˈnle judío, etoˈcxle tjakˈ tcawbil kpatrón, yaaˈnle etoˈcx tjakˈ tcawbil kpatrón, cykilca koˈ junx cloj elnina koˈ, bix etoˈc tuj tkˈab Kaaw. Bix nuk oˈcx junx Espíritu Santo at, bix o kcˈam.
14 Ejooˈtzen ocslal tisen jun xumlalbaj. Yaltzen te jun xumlalbaj, nim iken tuˈn. Yaaˈn nuk junx iken tuˈn. 15 Nuket tz̈i jun kenbaj, “Yaaˈn te xumlalbaj kenwe, cuma yaaˈn inayena jawnex tisen jun kˈabbaj,” nuket tz̈i juˈwa, pero tex xumlalbajx kenbaj. 16 Juˈx ẍquinbaj, nuket tz̈i jun ẍquinbaj, “Yaaˈn jun nintzaj tbakˈ witzbaj kenwe. Juˈ tzunj yaaˈn te xumlalbaj kenwe,” nuket tz̈i ẍquinbaj juˈwa, pero tex xumlalbajx ẍquinbaj. 17 Nuket cykil xumlalbaj tbakˈ witzbaj, ¿titzen tten tuˈn nbinte? Bix nuket cykil xumlalbaj ẍquinbaj, ¿titzen tten tuˈn tskun? 18 Najben ẍquinbaj bix najben tbakˈ witzbaj, bix najben cykilca iken tuˈn xumlalbaj. Bix o baj tnincˈuˈn Dios cykilca jaaˈ toca tajbelel. 19 Katzen cykilca nuk tbakˈ witzbajcˈa iken tuˈn jun xumlalbaj, ¿titzen tten tuˈn tajben? 20 Mlay tzˈajben juˈwa. Ẍquinbajle, tbakˈ witzbajle, kenbajle, kˈabbajle, taj jun xumlalbaj cykilca tuˈn toc te junx xumlalbaj.
21 Tbakˈ kwitz mlay txiˈ tkˈumen te kkˈab, “Tey yaaˈn juˈ tisen inayena. Juˈ tzunj min tzˈajbena we.” Jax juˈx kwiˈ, ka nxiˈ tkˈumen kwiˈ te kken, “Min tzˈajben tey cuma junxitla bix ajnintza,” ka tz̈i juˈwa, yaaˈn jax tyol. 22 Kej iken tuˈn kxumlal yaaˈn cyiw tuj kwitz, ejeeˈtlpeje mas cyajbel. 23 Bix kej iken tuˈn kxumlal yaaˈn tumel tuˈn toc cyeˈyet, ejeeˈtl mas cˈojlaˈn kuˈn. Oj cyoc kpotzen, nyeecˈatzen jawnexke tuj kwitz, 24 tisenx kej tuˈn tchicˈajax jawnex. Tuj twitz Dios jawnexsen kej iken tuˈn kxumlal potzenke. Jaxin e binchante cykilca iken tuˈn kxumlal, bix o baj tnincˈuˈnxin cykilca jaaˈ toca tajbelel, 25 tuˈntzen tbaj cyonen cyiib tuj ttz̈yal, bix tuˈntzen jaca juun cˈajbel te kxumlal tuˈntzen tel baˈn. 26 Ka at jun at nchyon te, cykilca ntnaˈn tchyonel, bix ka at jun ntnaˈn tzalajebl, cykilca ntzalaj tuya.
27 Jaxse juˈx ke ocslal. Ejooˈtzen tisen t‑xumlal Cristo. Jaca juun ke tisen jun iken tuˈn t‑xumlalxin. 28 O baj tnincˈuˈn Dios nim wik ocslal te cyajbel cye cabtl. Bix o tzˈoc tkˈoˈn Dios jaca juun ocslal jaaˈ toca tajbelel cye niyˈtl ocslal. At juun at cyipemal tuˈn cyajben te apóstol tuˈn t‑xiˈ cykˈumen tpocbalj coˈpbil tuˈn Jesús cyxol xjal yaaˈn ocslal. Bix at juuntl at cyipemal tuˈn cyajben te profeta tuˈn toc cycyiwsaˈn cycˈuˈj ocslal tuj tyol Dios. Bix at juuntl at cyipemal tuˈn cyajben te maystro te txˈolbalte cye xjal ti japenina tyol Dios. Bix at juuntl o tzaj cyipemal tuˈn tbint jun nintzaj akˈuntl cyuˈn. Bix at juuntl o tzaj cyipemal tuˈn cykˈanen cyyabel xjal. Bix at juuntl at cyipemal te onlcye xjal. Bix at juuntl at cyipemal te nicˈulte bix cawel tiˈ jun akˈuntl. Bix at juuntl at cyipemal tuˈn cyyolen tuj juntl wik yol min tzˈel cyniyˈ tiˈj. 29 Cxeˈl nkanena cyey, ¿atpa cyipemal tiˈj cykilca ocslal tuˈn t‑xiˈ cykˈumen tyol Dios cye xjal? ¿Atpa cyipemal tiˈj cykilca tuˈn toc cycyiwsaˈn cycˈuˈj niyˈtl ocslal? ¿Atpa cyipemal tiˈj cykilca ocslal tuˈn t‑xiˈ cyxnakˈtzaˈn cye xjal ti toc tuˈn tyol Dios? ¿Atpa cyipemal tiˈj cykilca ocslal tuˈn tbint jun nintzaj akˈuntl cyuˈn? 30 ¿Bix atpa cyipemal tiˈj cykilca tuˈn cykˈanen cyyabel xjal? ¿Bix atpa cyipemal tiˈ cykilca tuˈn cyyolen tuj juntl wik yol min‑al n‑el tniyˈ tiˈj? ¿Bix atpa cyipemal tiˈ cykilca tuˈn tcub cychˈixbeˈn ja juntl wik yol tuˈn tel cyniyˈ xjal tiˈj? ¡Min! Yaaˈn juˈwa. Teeylex juun tuya taakˈen kˈoˈn tuˈn Dios. 31 Yaltzen cyey, jaca juun cyey cyaja tuˈn cyoca tuj cyaakˈena mas jawnex tuj cywitza. Baˈnte tuˈn cyjyona jun akˈuntl jawnex, pero cxeˈl nkˈumena cyey ti tten tuˈn tbint jun mas baˈnxix cyuˈna.
1 Corinthians 12
English Standard Version
Spiritual Gifts
12 Now (A)concerning[a] spiritual gifts,[b] brothers,[c] I do not want you to be uninformed. 2 You know that (B)when you were pagans (C)you were led astray to (D)mute idols, however you were led. 3 Therefore I want you to understand that (E)no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is (F)accursed!” and (G)no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
4 Now (H)there are varieties of gifts, but (I)the same Spirit; 5 and (J)there are varieties of service, but (K)the same Lord; 6 and there are varieties of activities, but it is (L)the same God who empowers them all in everyone. 7 (M)To each is given the manifestation of the Spirit for the common good. 8 For to one is given through the Spirit the utterance of (N)wisdom, and to another the utterance of (O)knowledge according to the same Spirit, 9 to another (P)faith by the same Spirit, to another (Q)gifts of healing by the one Spirit, 10 to another (R)the working of miracles, to another (S)prophecy, to another (T)the ability to distinguish between spirits, to another (U)various kinds of tongues, to another (V)the interpretation of tongues. 11 All these are empowered by one and the same Spirit, (W)who apportions to each one individually (X)as he wills.
One Body with Many Members
12 For just as (Y)the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, (Z)so it is with Christ. 13 For (AA)in one Spirit we were all baptized into one body—(AB)Jews or Greeks, slaves[d] or free—and (AC)all were made to drink of one Spirit.
14 For the body does not consist of one member but of many. 15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body. 16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body. 17 If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell? 18 But as it is, (AD)God arranged the members in the body, each one of them, (AE)as he chose. 19 If all were a single member, where would the body be? 20 As it is, there are many parts,[e] yet one body.
21 The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.” 22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable, 23 and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty, 24 which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it, 25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another. 26 If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, (AF)all rejoice together.
27 Now (AG)you are the body of Christ and individually (AH)members of it. 28 And (AI)God has appointed in the church first (AJ)apostles, second (AK)prophets, third teachers, then (AL)miracles, then (AM)gifts of healing, (AN)helping, (AO)administrating, and (AP)various kinds of tongues. 29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? 30 Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? 31 But (AQ)earnestly desire the higher gifts.
And I will show you a still more excellent way.
Footnotes
- 1 Corinthians 12:1 The expression Now concerning introduces a reply to a question in the Corinthians' letter; see 7:1
- 1 Corinthians 12:1 Or spiritual persons
- 1 Corinthians 12:1 Or brothers and sisters
- 1 Corinthians 12:13 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
- 1 Corinthians 12:20 Or members; also verse 22
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
