诗篇 61
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
投靠神必蒙恩佑
61 大卫的诗,交于伶长。用丝弦的乐器。
1 神啊,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。
2 我心里发昏的时候,我要从地极求告你,求你领我到那比我更高的磐石。
3 因为你做过我的避难所,做过我的坚固台,脱离仇敌。
4 我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
5 神啊,你原是听了我所许的愿;你将产业赐给敬畏你名的人。
6 你要加添王的寿数,他的年岁必存到世世。
7 他必永远坐在神面前,愿你预备慈爱和诚实保佑他。
8 这样,我要歌颂你的名直到永远,好天天还我所许的愿。
Psalmen 61
Het Boek
61 Een lied van David voor de koordirigent. Te zingen bij snarenspel.
2 Hoort U mijn smeken wel, o God?
Luister toch naar mijn gebed.
3 Vanuit de verste uithoek van het land
roep ik U, ik kan niet meer!
Wilt U mij naar een plaats brengen
waar ik zelf niet kan komen?
Een plaats waar ik veilig ben?
4 U hebt mij immers altijd beschermd,
bij U schuilde ik altijd tegen de vijand.
5 Laat mij toch altijd in uw huis mogen blijven.
Laat mij bij U mogen schuilen,
veilig onder uw vleugels.
6 O God, U hebt mijn geloften gehoord,
al uw volgelingen ontvangen uw erfenis.
7 Geef de koning een lang leven
en laat zijn nageslacht altijd regeren.
8 Geef dat hij U ook altijd trouw zal volgen,
laten uw goedheid, liefde en trouw
hem altijd beschermen.
9 Dan zal ik voortdurend uw lof zingen
en elke dag mijn geloften nakomen.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.