Add parallel Print Page Options

埃及在迦基米施受挫

46 耶和華論列國的話臨到耶利米先知。

論到埃及,關於埃及尼哥法老的軍隊,這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫尼布甲尼撒約西亞的兒子猶大約雅敬第四年所打敗的。

你們要預備大小盾牌,
往前上陣,
套上車,
騎上馬!
頂盔站立,
磨槍披甲!
我為何看見他們驚惶,
轉身退後呢?
他們的勇士打敗仗,
急忙逃跑,並不回頭;
四圍都有驚嚇!
這是耶和華說的。
不要容快跑的逃避,
也不要容勇士逃脫[a]
在北方幼發拉底河邊,
他們絆跌仆倒。

這是誰,像尼羅河漲溢,
如江河的水翻騰呢?
埃及尼羅河漲溢,
如江河的水翻騰。
它說:「我要漲溢遮蓋全地;
我要毀滅城鎮和其中的居民。
馬匹啊,上去吧!
戰車啊,要疾行!
手拿盾牌的古實[b]的勇士,
擅長拉弓的路德人,前進吧!」
10 那日是萬軍之主耶和華報仇的日子,
要向敵人報仇。
刀劍必吞吃飽足,
飲血滿足;
因為在北方幼發拉底河邊,
有祭物獻給萬軍之主耶和華。
11 少女埃及[c]啊,
要上基列去取乳香;
你雖服用許多藥,
還是徒然,不得治好。
12 列國聽見你的羞辱,
遍地滿了你的哀聲;
勇士與勇士彼此相撞,
二人一起跌倒。

尼布甲尼撒來犯

13 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。

14 你們要在埃及傳揚,在密奪報告,
挪弗答比匿宣告說:
「要擺好陣勢,預備作戰,
因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
15 你的壯士為何被掃除呢?
他們站立不住,[d]
因為耶和華驅逐他們;
16 他使多人絆跌,彼此撞倒。
他們說:「起來,讓我們回到自己的同胞、
回到自己的出生地去,
好躲避欺壓的刀劍。」
17 他們在那裏稱埃及王法老[e]
「錯失良機的誇大者」。

18 名為萬軍之耶和華的君王說:
我指着我的永生起誓:
尼布甲尼撒[f]來的時候,
必像眾山之中的他泊
像海邊的迦密。」
19 住在埃及[g]的啊,
要預備被擄時需用的物品;
因為挪弗必成為廢墟,
被燒燬,無人居住。

20 埃及是肥美的母牛犢;
但來自北方的牛虻來到了!來到了![h]
21 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢,
他們轉身退後,
一齊逃跑,站立不住;
因為他們遭難的日子、
受罰的時刻已經來臨。

22 它的聲音好像蛇在滑行。
敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,
手拿斧頭攻擊它。
23 雖然它的樹林不易穿過,
敵人卻要砍伐,
因敵人比蝗蟲還多,不可勝數。
這是耶和華說的。
24 埃及必然蒙羞,
被交在北方人的手中。

25 萬軍之耶和華—以色列的 神說:「看哪,我要懲罰[i]亞捫[j]和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。 26 我要將他們交給尋索其命之人的手和巴比倫尼布甲尼撒與他臣僕的手。但埃及日後必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」

耶和華要救他的子民

27 我的僕人雅各啊,不要懼怕!
以色列啊,不要驚惶!
因我要從遠方拯救你,
從被擄之地拯救你的後裔。
雅各必回來,得享平靜安逸,
無人令他害怕。
28 我的僕人雅各啊,不要懼怕!
因我與你同在。
我要將那些國滅絕淨盡,
就是我趕你去的那些國;
卻不將你滅絕淨盡,
倒要從寬懲治你,
但絕不能不罰你。
這是耶和華說的。

Footnotes

  1. 46.6 「不要…逃脫」或譯「快跑的不能逃避,勇士也不能逃脫」。
  2. 46.9 「弗」是利比亞的一部分。
  3. 46.11 「少女埃及」:原文直譯「少女埃及女子」。
  4. 46.15 「你的…站立不住,」七十士譯本是「阿庇斯(挪弗的牛神)為何逃走呢?你精選的牛為何站立不住呢?」
  5. 46.17 「他們…法老」:七十士譯本是「你們要稱埃及王法老尼哥的名字」。
  6. 46.18 「尼布甲尼撒」:原文是「他」。
  7. 46.19 「埃及」:原文直譯「埃及女子」;本章24節同。
  8. 46.20 「來到了!來到了!」有古卷和七十士譯本是「臨到它。」
  9. 46.25 「挪」就是埃及的底比斯。
  10. 46.25 「亞捫」是埃及的主要神明。

46 The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the Lord.

Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.

Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

10 For this is the day of the Lord God of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

13 The word that the Lord spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the Lord did drive them.

16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

18 As I live, saith the King, whose name is the Lord of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

23 They shall cut down her forest, saith the Lord, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

25 The Lord of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the Lord.

27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the Lord: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.