耶利米哀歌 4
Chinese New Version (Simplified)
抚今追昔自叹苦难难当
4 黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色?
圣殿的石头都被拋弃在各街头上。
2 锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重;
现在怎么竟被看为瓦器,好象陶匠手中所作的呢?
3 野狗尚且用乳房哺养牠们的幼儿;
但我的众民变得多么残忍,像旷野的鸵鸟一样。
4 婴儿的舌头因干渴而紧贴上膛;
孩童求饼,却没有人分给他们。
5 那些从前吃美食的,现今都在街上孤单凄凉;
那些从前在豪奢生活中长大的,现今却在垃圾堆中打滚。
6 我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大;
所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
7 锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白;
他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。
8 现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;
他们皮包骨头,枯瘦如柴。
9 那些死于刀下的比饿死的还好;
饿死的因缺乏田间的出产,就日渐消瘦而死亡。
10 慈心的妇人亲手烹煮自己所生的孩子;
在我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭的时候,孩子竟成了母亲的食物。
11 耶和华大发震怒,倾倒他的烈怒;
他在锡安放火,吞灭了锡安的根基。
12 地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,
会有任何敌人和仇敌攻进耶路撒冷的城门。
惩罚不义的领袖
13 因为锡安先知的罪恶,和祭司的罪孽,
就是他们在城中流了义人的血,
14 所以,他们像瞎子在街上流荡,他们被血玷污,
没有人可以触摸他们的衣服。
15 有人向他们喊叫:“走开!你们不洁的人;走开!走开!不要触摸我。”
他们到处逃亡飘流的时候,列国的人就说:“他们再不能在这里寄居。”
16 耶和华亲临(“耶和华亲临”直译作“耶和华的面”)分散他们,不再看顾他们;
人不再尊重祭司,也不厚待长老。
17 我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;
我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
18 敌人追踪我们,使我们不敢在自己的街道上行走。
我们的结局近了,我们的日子满了;
我们的结局已经到了。
19 追赶我们的比空中的鹰还快;
他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。
20 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住;
我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
以东遭报
21 以东人哪,乌斯地的居民哪,欢喜快乐吧!
这杯也要传到你那里,你必喝醉以致赤身露体。
锡安得安慰
22 锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你的刑罚已经受够了,耶和华必不再使你流亡;
以东的居民哪!他必惩罚你的罪孽,揭露你的罪恶。
Lamentations 4
New International Version
4 [a]How the gold has lost its luster,
the fine gold become dull!
The sacred gems are scattered
at every street corner.(A)
2 How the precious children of Zion,(B)
once worth their weight in gold,
are now considered as pots of clay,
the work of a potter’s hands!
3 Even jackals offer their breasts
to nurse their young,
but my people have become heartless
like ostriches in the desert.(C)
4 Because of thirst(D) the infant’s tongue
sticks to the roof of its mouth;(E)
the children beg for bread,
but no one gives it to them.(F)
5 Those who once ate delicacies
are destitute in the streets.
Those brought up in royal purple(G)
now lie on ash heaps.(H)
6 The punishment of my people
is greater than that of Sodom,(I)
which was overthrown in a moment
without a hand turned to help her.
7 Their princes were brighter than snow
and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
their appearance like lapis lazuli.
8 But now they are blacker(J) than soot;
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;(K)
it has become as dry as a stick.
9 Those killed by the sword are better off
than those who die of famine;(L)
racked with hunger, they waste away
for lack of food from the field.(M)
10 With their own hands compassionate women
have cooked their own children,(N)
who became their food
when my people were destroyed.
11 The Lord has given full vent to his wrath;(O)
he has poured out(P) his fierce anger.(Q)
He kindled a fire(R) in Zion
that consumed her foundations.(S)
12 The kings of the earth did not believe,
nor did any of the peoples of the world,
that enemies and foes could enter
the gates of Jerusalem.(T)
13 But it happened because of the sins of her prophets
and the iniquities of her priests,(U)
who shed within her
the blood(V) of the righteous.
14 Now they grope through the streets
as if they were blind.(W)
They are so defiled with blood(X)
that no one dares to touch their garments.
15 “Go away! You are unclean!” people cry to them.
“Away! Away! Don’t touch us!”
When they flee and wander(Y) about,
people among the nations say,
“They can stay here no longer.”(Z)
16 The Lord himself has scattered them;
he no longer watches over them.(AA)
The priests are shown no honor,
the elders(AB) no favor.(AC)
17 Moreover, our eyes failed,
looking in vain(AD) for help;(AE)
from our towers we watched
for a nation(AF) that could not save us.
18 People stalked us at every step,
so we could not walk in our streets.
Our end was near, our days were numbered,
for our end had come.(AG)
19 Our pursuers were swifter
than eagles(AH) in the sky;
they chased us(AI) over the mountains
and lay in wait for us in the desert.(AJ)
20 The Lord’s anointed,(AK) our very life breath,
was caught in their traps.(AL)
We thought that under his shadow(AM)
we would live among the nations.
Footnotes
- Lamentations 4:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.