27 約伯接著說:
「我憑不給我公道的永恆上帝,
憑使我靈魂陷入痛苦的全能者起誓,
只要我一息尚存,
鼻中還有上帝之氣,
我的嘴唇決不說惡語,
舌頭決不講謊話。
我決不承認你們有理,
我至死堅信自己無辜。
我堅守自己的公義,決不放棄,
我有生之年都問心無愧。

「願我仇敵的下場和惡人一樣,
願我對頭的結局和罪人相同。
因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。
那時,他還有何指望?
患難臨到他時,
上帝豈會垂聽他的呼求?
10 他豈會以全能者為樂,
時時求告上帝?

11 「我要教導你們有關上帝的能力,
我不會隱瞞全能者的作為。
12 其實你們也曾親眼目睹,
為何還講這些虛妄之言?

13 「以下是上帝給惡人定的結局,
全能者賜給殘暴之徒的歸宿。
14 他的兒女再多也難逃殺戮,
他的子孫永遠吃不飽。
15 他倖存的後人被瘟疫吞噬,
生還的寡婦也不哀哭。
16 儘管他堆積的銀子多如塵沙,
儲存的衣服高若土堆,
17 但義人將穿他儲存的衣服,
清白的人將分他堆積的銀子。
18 他建的房子像蛾繭,
像守望者搭的草棚。
19 他睡前還是富翁,
醒來後財富已空。
20 恐懼如洪水般淹沒他,
暴風在夜間把他捲去。
21 東風把他颳走,
吹得無影無蹤。
22 狂風[a]毫不留情地擊打他,
他拼命地逃離風的威力。
23 狂風向他拍掌,
呼嘯著吹走他。

Footnotes

  1. 27·22 狂風」希伯來文指代不清,也可譯作「祂」,指上帝,23節同。

约伯力言自己行义不渝

27 约伯继续他的讲论,说:

“永活的 神夺去我的公理,

全能者使我心中痛苦。

只要我的生命还在我里面,

 神赐我的气息还在我鼻孔里,

我的嘴唇决不说不义之言,

我的舌头也不讲诡诈之语。

我绝对不以你们为是,

我到死也不放弃我的纯全;

我坚守我的义决不放松,

我一生的日子我的心必不责备我。

愿我的敌人如恶人一般,

愿那起来攻击我的像不义的人一样。

不敬虔的人没有指望

不敬虔的人被剪除,

 神夺去他性命的时候还有甚么指望呢?

患难临到他身上的时候,

 神会垂听他的哀求吗?

10 他以全能者为乐,

时时求告 神吗?

11 我藉 神的能力教导你们,

我不向你们隐瞒全能者的事。

12 你们都亲自见过,

你们为甚么成了这么虚妄呢?

13 这是恶人从 神所得的分,

强暴的人从全能者所得的业。

14 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,

他的子孙也必永不得饱食;

15 他的遗族在死人中埋葬,

他的寡妇也都不哀哭。

16 他虽然堆积银子如尘沙,

预备衣服如泥土,

17 他尽管预备,义人却要穿上;

他的银子,无辜的人也要瓜分。

18 他建造房屋如蜘蛛结网,

又如守望者所搭的棚。

19 他虽然躺下的时候富有,却不再这样;

他一张开双眼,财富就不在了。

20 惊恐必如众水追上他,

暴风在夜间把他刮去。

21 东风把他吹起,他就消逝;

又把他卷起,离开原来的地方。

22  神射击他,毫不留情,

他甚愿快快逃脱 神的手。

23 有人向他拍掌,

发咝声赶他离开原来的地方。”

Job’s Final Word to His Friends

27 And Job continued his discourse:(A)

“As surely as God lives, who has denied me justice,(B)
    the Almighty,(C) who has made my life bitter,(D)
as long as I have life within me,
    the breath of God(E) in my nostrils,
my lips will not say anything wicked,
    and my tongue will not utter lies.(F)
I will never admit you are in the right;
    till I die, I will not deny my integrity.(G)
I will maintain my innocence(H) and never let go of it;
    my conscience(I) will not reproach me as long as I live.(J)

“May my enemy be like the wicked,(K)
    my adversary(L) like the unjust!
For what hope have the godless(M) when they are cut off,
    when God takes away their life?(N)
Does God listen to their cry
    when distress comes upon them?(O)
10 Will they find delight in the Almighty?(P)
    Will they call on God at all times?

11 “I will teach you about the power of God;
    the ways(Q) of the Almighty I will not conceal.(R)
12 You have all seen this yourselves.
    Why then this meaningless talk?

13 “Here is the fate God allots to the wicked,
    the heritage a ruthless man receives from the Almighty:(S)
14 However many his children,(T) their fate is the sword;(U)
    his offspring will never have enough to eat.(V)
15 The plague will bury those who survive him,
    and their widows will not weep for them.(W)
16 Though he heaps up silver like dust(X)
    and clothes like piles of clay,(Y)
17 what he lays up(Z) the righteous will wear,(AA)
    and the innocent will divide his silver.(AB)
18 The house(AC) he builds is like a moth’s cocoon,(AD)
    like a hut(AE) made by a watchman.
19 He lies down wealthy, but will do so no more;(AF)
    when he opens his eyes, all is gone.(AG)
20 Terrors(AH) overtake him like a flood;(AI)
    a tempest snatches him away in the night.(AJ)
21 The east wind(AK) carries him off, and he is gone;(AL)
    it sweeps him out of his place.(AM)
22 It hurls itself against him without mercy(AN)
    as he flees headlong(AO) from its power.(AP)
23 It claps its hands(AQ) in derision
    and hisses him out of his place.”(AR)