Add parallel Print Page Options

若还有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你假借耶和华的名说谎话。’生他的父母在他说预言时,要将他刺死。 那日,凡作先知说预言的必因所论的异象羞愧,不再穿毛皮外袍哄骗人。 他要说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年就作人的奴仆。’

Read full chapter

若有人再说预言,他的亲生父母必对他说,‘你不得活命,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。 到那天,先知必因自己所讲的异象而羞愧,不再穿着毛皮衣欺骗人。 他必说,‘我不是先知,我是农夫,我从小便以种田为生。’

Read full chapter

And if anyone still prophesies, their father and mother, to whom they were born, will say to them, ‘You must die, because you have told lies(A) in the Lord’s name.’ Then their own parents will stab the one who prophesies.(B)

“On that day every prophet will be ashamed(C) of their prophetic vision. They will not put on a prophet’s garment(D) of hair(E) in order to deceive.(F) Each will say, ‘I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.[a](G)

Read full chapter

Footnotes

  1. Zechariah 13:5 Or farmer; a man sold me in my youth

It shall come to pass that if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him, ‘You shall (A)not live, because you have spoken lies in the name of the Lord.’ And his father and mother who begot him (B)shall thrust him through when he prophesies.

“And it shall be in that day that (C)every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear (D)a robe of coarse hair to deceive. (E)But he will say, ‘I am no prophet, I am a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.’

Read full chapter