Add parallel Print Page Options

大衛頌美之歌

22 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩, 說:「耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。 我要求告當讚美的耶和華,這樣我必從仇敵手中被救出來。 曾有死亡的波浪環繞我,匪類的急流使我驚懼, 陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。 我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音,我的呼求入了他的耳中。 那時因他發怒,地就搖撼戰抖,天的根基也震動搖撼。 從他鼻孔冒煙上騰,從他口中發火焚燒,連炭也著了。 10 他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。 11 他坐著基路伯飛行,在風的翅膀上顯現。 12 他以黑暗和聚集的水、天空的厚雲,為他四圍的行宮。 13 因他面前的光輝,炭都著了。 14 耶和華從天上打雷,至高者發出聲音。 15 他射出箭來,使仇敵四散;發出閃電,使他們擾亂。 16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 17 他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。 18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。 19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的倚靠。 20 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。 21 耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。 22 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。 23 他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾離棄。 24 我在他面前做了完全人,我也保守自己遠離我的罪孽。 25 所以耶和華按我的公義,按我在他眼前的清潔賞賜我。 26 慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他。 27 清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。 28 困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。 29 耶和華啊,你是我的燈,耶和華必照明我的黑暗。 30 我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。 31 至於神,他的道是完全的,耶和華的話是煉淨的,凡投靠他的,他便做他們的盾牌。 32 除了耶和華,誰是神呢?除了我們的神,誰是磐石呢? 33 神是我堅固的保障,他引導完全人行他的路。 34 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 35 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。 36 你把你的救恩給我做盾牌,你的溫和使我為大。 37 你使我腳下的地步寬闊,我的腳未曾滑跌。 38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,未滅以先,我沒有歸回。 39 我滅絕了他們,打傷了他們,使他們不能起來,他們都倒在我的腳下。 40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰,你也使那起來攻擊我的都服在我以下。 41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。 42 他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。 43 我搗碎他們,如同地上的灰塵;踐踏他們四散在地,如同街上的泥土。 44 你救我脫離我百姓的爭競,保護我做列國的元首,我素不認識的民必侍奉我。 45 外邦人要投降我,一聽見我的名聲就必順從我。 46 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。 47 耶和華是活神!願我的磐石被人稱頌,願神那拯救我的磐石被人尊崇! 48 這位神就是那為我申冤,使眾民服在我以下的。 49 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的,你救我脫離強暴的人。 50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。 51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。」

22 And David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;

The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;

In my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.

11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.

12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.

14 The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.

15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.

16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.

17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;

18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.

19 They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.

20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.

21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

22 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.

24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.

25 Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.

26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.

27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.

28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

29 For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.

30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

31 As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.

32 For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?

33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.

34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.

35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.

37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.

39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.

40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.

41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.

42 They looked, but there was none to save; even unto the Lord, but he answered them not.

43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.

44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.

46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

47 The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.

48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.

49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.

50 Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.

51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.