Add parallel Print Page Options

教导做妻子的

你们做妻子的,要顺服自己的丈夫。这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来, 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。 你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为装饰, 只要以里面存着长久温柔、安静的心为装饰,这在神面前是极宝贵的。 因为古时仰赖神的圣洁妇人正是以此为装饰,顺服自己的丈夫, 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。

教导做丈夫的

你们做丈夫的,也要按情理[a]和妻子同住,因她比你软弱[b],与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。

教导众人

总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。 不以恶报恶、以辱骂还辱骂,倒要祝福,因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。 10 因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话; 11 也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。

为义受苦是有福的

12 因为主的眼看顾义人,主的耳听他们的祈祷;唯有行恶的人,主向他们变脸。” 13 你们若是热心行善,有谁害你们呢? 14 你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓[c],也不要惊慌, 15 只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常做准备,以温柔、敬畏的心回答各人, 16 存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。

基督受苦是义的代替不义的

17 神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。 18 因基督也曾一次为罪受苦[d],就是义的代替不义的,为要引我们到神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。 19 他借这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听, 20 就是那从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。 21 这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在神面前有无亏的良心。 22 耶稣已经进入天堂,在神的右边,众天使和有权柄的并有能力的,都服从了他。

Footnotes

  1. 彼得前书 3:7 “情理”原文作“知识”。
  2. 彼得前书 3:7 “比你软弱”原文作“是软弱的器皿”。
  3. 彼得前书 3:14 “的威吓”或作“所怕的”。
  4. 彼得前书 3:18 “受苦”有古卷作“受死”。

夫妻之道

1-2 照樣,作妻子的要順服丈夫。這樣,即使丈夫不信從真道,也會因為看見妻子貞潔和敬虔的品行而被無聲地感化。 你們不要注重外表的妝飾,像編頭髮、戴金飾或穿華麗的衣服, 要以溫柔、嫺靜這些永不褪色的內在美為妝飾,這是上帝所看重的。 從前那些仰賴上帝的聖潔婦女,都是以這些來妝飾自己,並順服自己的丈夫, 正如撒拉順服亞伯拉罕,稱他為主人。所以,如果你們做對的事,不怕恐嚇,就是撒拉的女兒。

你們作丈夫的也一樣,要按情理[a]與妻子共同生活,因為她們比你們軟弱。要敬重她們,因為她們和你們一同承受上帝施恩賜下的生命。這樣,你們的禱告就可以暢通無阻了。

要為義受苦

總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙虛。 不要以惡報惡,以辱駡還辱駡,反要祝福對方,這是你們蒙召的目的,好叫你們得到祝福。 10 因為聖經上說:

「若有人熱愛生命,
渴望幸福,
就要舌頭不出惡言,
嘴唇不說詭詐的話。
11 要棄惡行善,竭力追求和睦。
12 因為主的眼睛看顧義人,
祂的耳朵垂聽他們的祈求。
但主必嚴懲作惡之人。」

13 如果你們熱心行善,有誰會害你們呢? 14 就算你們為義受苦,也是有福的。不要害怕別人的恐嚇[b],也不要驚慌, 15 要心裡尊基督為主。如果有人問起你們心中的盼望,你們要隨時準備答覆, 16 但態度要溫和恭敬,存無愧的良心。這樣,那些對你們因信基督而有的好品行妄加誣衊的人會自覺羞愧。 17 如果上帝的旨意是要你們因行善而受苦,這也總比你們因作惡而受苦強。

18 因為基督也曾一次為罪受苦,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。 19 祂還藉著聖靈向那些監獄中的靈魂傳道, 20 他們就是從前在挪亞造方舟、上帝耐心等候人們悔改的時代中那些不肯信的人。當時進入方舟,從洪水中得救的人很少,只有八個人。 21 這水代表的洗禮現在藉著耶穌基督的復活也拯救了你們。這洗禮要表明的不是除掉肉體的污穢,而是求在上帝面前有無愧的良心。 22 基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。

Footnotes

  1. 3·7 按情理」希臘文是「按知識」。
  2. 3·14 不要害怕別人的恐嚇」或譯「不要怕別人所怕的」。

妻子与丈夫

同样,做妻子的也要顺从你们的丈夫,这样,如果有些丈夫还没有服从上帝的教导,妻子无需说什么,他们会被妻子的品行争取过来,因为他们看到了你们纯洁和端庄的品行。 你们的美丽不应该来自外在的装饰,奇异的发式、金银珠宝和华丽的衣裳。 相反,你们应该有内在的美-那永不会消失的温和恬静的性情之美。上帝器重的是这种美。 从前那些将希望寄托于上帝身上的圣洁女子,就是这样使自己美丽的。她们顺从自己的丈夫, 正如撒拉顺从她的丈夫亚伯拉罕,称他为主人一样。如果你们一贯做好事,并且无所畏惧,你们就是撒拉的女儿。

同样,丈夫和妻子生活在一起时,要体贴她们;尊重她们,因为她们在性别上比你们软弱。但是,上帝赐给你们妻子的恩典与他赐给你们的是一样的,这恩典赐予了真正的生命。这么做,你们的祷告就不会被拒绝了。

为行善而受难

总而言之,你们所有的人都应该和睦相处,互相理解,要像爱兄弟一样彼此相爱。要仁慈,要谦卑。 不要以恶报恶,或以辱骂还辱骂,相反,你们应该请求上帝赐福给他。因为这是上帝召唤你们去做的,以便你们可以领受到上帝的祝福。 10 正如《经》上所说的那样:

“热爱生活,
想过好日子的人,
要禁止舌头说邪恶的话,
不要让嘴唇撒谎。
11 他必须停止弃恶从善,
他必须寻求和平,一心追求它。
12 因为主垂看好人,
垂听他们的祷告;
但是主反对做恶的人。” (A)

13 如果你们总是尽力行善,那么就没有人能真正伤害你们。 14 尽管你们为义而受苦,你们也是有福的。“不要害怕那些使你们受难的人;不要胆怯。” [a] 15 要在内心敬畏基督,奉他为主。如果有人要求你们解释你们怀有的盼望,你们要随时准备做出回答, 16 但是在回答他们时,要恭敬温和。要保持清白的良心,当你们受到诽谤时,让那些诋毁你们在基督里行善的人感到羞愧。 17 如果因行善而遭受到痛苦,是上帝的旨意,这比做恶而遭受到痛苦要强。 18 基督为你们而死,一劳永逸地付清了你们所有人的罪。他是无辜的,他为了你们这些有罪的人而死,以便把你们都带到上帝那里。虽然他的肉体遭到了杀害,但是依靠灵,他却复活了。 19 在这灵中,他去向那些受囚禁的灵传道。 20 他们是那些在很久以前,诺亚时代就拒绝服从上帝的灵。当诺亚建造方舟时,上帝曾耐心地等待着他们,但是却只有八个人登上了方舟,在水中得救。 21 这水就象征着现在拯救你们的洗礼 [b]。洗礼并不是洗涤你们身体的污垢,而是请求上帝赐予一颗无愧的良心。这一切都是通过耶稣基督从死里复活而实现的。 22 基督已经进了天堂,在上帝的右侧,统治着天使、权威和势力。

Footnotes

  1. 彼 得 前 書 3:14 《以赛亚书》8:12。
  2. 彼 得 前 書 3:21 洗礼或浸礼: 希腊语。意为短暂地浸入、浸泡或没入水中。

Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;

While they behold your chaste conversation coupled with fear.

Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;

20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:

22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.