帖撒罗尼迦前书 3
Chinese New Version (Simplified)
派提摩太前往
3 我们既然不能再忍下去,就决定留在雅典, 2 派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们, 3 免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。 4 我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。 5 因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。
6 提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好象我们想见你们一样。 7 所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。 8 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。 9 我们因你们的缘故,在我们的 神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向 神献上怎么样的感谢呢! 10 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
11 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。 12 又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好象我们爱你们一样。 13 也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。
1 Thessalonians 3
Amplified Bible
Encouragement of Timothy’s Visit
3 Therefore, when we could no longer endure our separation [from you], we thought it best to be left behind, alone at Athens, 2 and so we sent Timothy, our brother and God’s servant in [spreading] the good news of Christ, to strengthen and encourage you [exhorting, comforting, and establishing you] in regard to your faith, 3 so that no one would be unsettled by these difficulties [to which I have referred]. For you know that we have been destined for this [as something unavoidable in our position]. 4 For even when we were with you, we warned you plainly in advance that we were going to experience persecution; and so, as you know, it has come to pass. 5 For this reason, when I could no longer endure the suspense, I sent someone to find out about your faith [how you were holding up under pressure], for fear that somehow the tempter had tempted you and our work [among you] would prove to be ineffective.
6 But now that Timothy has come back to us from [his visit with] you, and has brought us good news of your [steadfast] faith and [the warmth of your] love, and [reported] that you always think kindly of us and treasure your memories of us, longing to see us just as we long to see you, 7 for this reason, brothers and sisters, during all our distress and suffering we have been comforted and greatly encouraged about you because of your faith [your unwavering trust in God—placing yourselves completely in His loving hands]; 8 because now we really live [in spite of everything], if you stand firm in the Lord. 9 For what [adequate] thanks can we offer to God for you in return for all the joy and delight we have before our God on your account? 10 We continue to pray night and day most earnestly that we may see you face to face, and may complete whatever may be imperfect and lacking in your faith.
11 Now may our God and Father Himself, and Jesus our Lord guide our steps to you [by removing the obstacles that stand in our way]. 12 And may the Lord cause you to increase and excel and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you; 13 so that He may strengthen and establish your hearts without blame in holiness in the sight of our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His [a]saints (God’s people).
Footnotes
- 1 Thessalonians 3:13 All born-again believers (saints) have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, made holy and set apart for God’s purpose.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.
