历代志上 28
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
大卫集众宣述建殿之意
28 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。 2 大卫王就站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊,你们当听我言。我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我神的脚凳,我已经预备建造的材料, 3 只是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’ 4 然而,耶和华以色列的神在我父的全家拣选我做以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我做以色列众人的王。 5 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。 6 耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他做我的子,我也必做他的父。 7 他若恒久遵行我的诫命、典章,如今日一样,我就必坚定他的国位直到永远。’ 8 现今,在耶和华的会中、以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了,你们应当寻求耶和华你们神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙永远为业。
9 “我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的神,诚心乐意地侍奉他,因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。 10 你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。”
以圣殿模式示所罗门
11 大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿和施恩所的样式指示他儿子所罗门。 12 又将被灵感动所得的样式,就是耶和华神殿的院子、周围的房屋、殿的府库和圣物府库的一切样式,都指示他。 13 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式, 14 以及各样应用金器的分量和各样应用银器的分量, 15 金灯台和金灯的分量,银灯台和银灯的分量(轻重各都合宜), 16 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量, 17 精金的肉叉子、盘子和爵的分量,各金碗与各银碗的分量, 18 精金香坛的分量,并用金子做基路伯[a],基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。 19 大卫说:“这一切工作的样式,都是耶和华用手划出来使我明白的。”
特勖所罗门
20 大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行,不要惧怕,也不要惊惶。因为耶和华神,就是我的神,与你同在,他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。 21 有祭司和利未人的各班,为要办理神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你,并有众首领和众民一心听从你的命令。”
Footnotes
- 历代志上 28:18 原文作:用金子作车式的基路伯。
1 Kronieken 28
Het Boek
Davids instrukties voor de bouw van de tempel
28 David riep al zijn bewindslieden naar Jeruzalem: de bestuurlijke leiders, de stamhoofden, de commandanten van de twaalf regimenten, de andere legerofficieren, de mannen die de verantwoording hadden voor zijn eigendommen en veestapel, zijn raadslieden en alle andere mannen die een belangrijke functie vervulden in zijn koninkrijk.
2 Hij stond op, ging vóór hen staan en zei: ‘Mijn broeders en mijn volk. Ik wilde graag een huis bouwen waarin de ark van het verbond van de Here een vaste plaats zou hebben, een plaats waar onze God kan verblijven. Ik heb nu al het nodige materiaal voor de bouw bijeengebracht. 3 Maar God heeft tegen mij gezegd: “U mag geen huis ter ere van Mij bouwen, want u bent een strijder en hebt te veel bloed vergoten.” 4 Toch heeft de Eeuwige God van Israël mij uit de hele familie van mijn vader gekozen om een koningshuis te stichten dat voor altijd over Israël zal regeren. Hij heeft de stam van Juda gekozen en uit de stam van Juda het gezin van mijn vader. En onder diens zonen liet de Here zijn blik van welgevallen op mij vallen en maakte mij koning over heel Israël. 5 En uit al mijn zonen—de Here heeft mij vele kinderen gegeven—heeft Hij Salomo gekozen als mijn opvolger. Hij zal zitten op de troon van Israël, het koninkrijk van de Here. 6 Hij zei tegen mij: “Uw zoon Salomo mag mijn huis bouwen, want Ik heb hem als mijn zoon uitgekozen en Ik zal zijn Vader zijn. 7 En als hij mijn geboden en aanwijzingen blijft naleven, zoals hij tot nu toe heeft gedaan, zal Ik zijn koninkrijk eeuwig laten voortduren.” ’ 8 David keerde zich tot zowel Salomo als het volk en zei: ‘Hier, voor de leiders van Israël, het volk van God en voor de ogen van onze God, bind ik allen op het hart elk gebod van de Here te gehoorzamen en zijn wil te onderzoeken, zodat u dit goede land in bezit houdt en het aan uw kinderen nalaat als een eeuwig eigendom.’ 9 En tegen Salomo zei hij: ‘Salomo, mijn zoon, leer de God van uw vaderen kennen. Aanbid en dien Hem met een oprecht hart en een gewillige geest, want de Here doorziet elk hart en begrijpt en kent elke gedachte. Als u Hem zoekt, zult u Hem vinden, maar als u Hem verlaat, zal Hij u voor altijd van Zich afstoten. 10 Welnu, de Here heeft u verkozen tot het bouwen van een huis als heiligdom van Hem. Wees sterk en doe het werk dat u is opgedragen.’
11 Daarna gaf David Salomo de bouwtekeningen van de tempel en alle vertrekken: de schatkamers, de bovenkamers, de binnenkamers en het heiligdom voor het verzoendeksel. 12 Tevens gaf hij Salomo zijn bouwplannen voor de buitenste hof, de aan de buitenkant gelegen vertrekken, de plaatsen waar alles werd opgeslagen en de schatkamers voor de geschenken en de heilige voorwerpen. Want de Heilige Geest had David al deze plannen ingegeven. 13 Verder kreeg Salomo van zijn vader de aanwijzingen die betrekking hadden op het werk van de diverse groepen priesters en Levieten en ook beschrijvingen van elk voorwerp in de tempel dat moest worden gebruikt bij het aanbidden en het offeren. 14 David woog voldoende goud en zilver af om deze voorwerpen te maken, 15 evenals de precieze hoeveelheid goud die nodig was voor het maken van de kandelaars en de lampen. Hij woog verder voldoende zilver af voor de zilveren kandelaars en lampen, afhankelijk van de vraag waarvoor zij werden gebruikt. 16 Hij woog goud af voor de tafel waarop de toonbroden moesten komen te liggen en voor de andere gouden tafels en zilver voor de zilveren tafels. 17 Daarna woog hij goud af voor de gouden vorken, waarmee het offervlees werd aangeraakt en voor de schalen, kannen en bekers van goud en zilver. 18 Ten slotte woog hij het pure goud af voor het reukaltaar en voor de wagen van de cherubs, die hun vleugels uitstrekten over de ark van het verbond van de Here. 19 ‘Elk onderdeel van deze bouwtekeningen,’ vertelde David aan Salomo, ‘kreeg ik in geschreven vorm uit de hand van de Here.’
20 En hij vervolgde: ‘Wees sterk en moedig en ga aan het werk. Laat de omvang van deze taak u niet afschrikken, want de Here, mijn God, helpt u, Hij zal u niet in de steek laten. Hij zal ervoor zorgen dat al dit werk op de juiste wijze wordt gedaan. 21 En de groepen priesters en Levieten zullen dienstdoen in de tempel. Anderen, met alle mogelijke bekwaamheden, zullen behulpzaam meewerken en het hele volk met zijn leiders staat tot uw beschikking.’
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.