创世记 46
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列全家下埃及
46 以色列带着他所有的一切来到别示巴,向他父亲以撒的上帝献祭。 2 晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。” 3 上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。 4 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”
5 于是,雅各从别示巴启程。以色列的儿子们带着父亲和妻儿,乘坐法老送来的车, 6 带着在迦南获得的牲畜和财物前往埃及。这样,雅各带着他所有的子孙, 7 就是他的儿子、孙子、女儿和孙女一起去了埃及。
8 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。
雅各的长子是吕便, 9 吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。 10 西缅的儿子是耶姆利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子生的扫罗。 11 利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。 12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的儿子是希斯伦和哈姆勒。 13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯和伸仑。 14 西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。 15 这些都是利亚在巴旦·亚 兰给雅各生的儿孙,加上女儿底娜共有三十三人。
16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。 17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚和他们的妹妹西拉,比利亚的儿子是希别和玛结。 18 这些是悉帕给雅各生的儿孙,共有十六人,悉帕是拉班给女儿利亚的婢女。
19 雅各的妻子拉结生的儿子是约瑟和便雅悯。 20 约瑟在埃及生的儿子是玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳。 21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、姆平、户平和亚勒。 22 这些是拉结给雅各生的儿孙,共有十四人。
23 但的儿子是户伸。 24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。 25 这些是辟拉给雅各生的儿孙,共有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女。
26 跟雅各一同到埃及去的儿孙共有六十六人,他的儿媳妇除外。 27 加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各一家来到埃及的共有七十人。
28 雅各派犹大先去见约瑟,请他派人引路到歌珊去。他们来到歌珊, 29 约瑟备好车前去迎接父亲以色列。父子重逢,约瑟抱住父亲哭了很久。 30 以色列对约瑟说:“我现在看到你还活着,就是死也安心了。”
31 约瑟对他的弟兄们和其他家人说:“我要去告诉法老,你们已经从迦南来到我这里。 32 你们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。 33 等法老召见你们,问你们以什么为业, 34 你们要说,‘仆人们跟我们的祖先一样,从小以畜牧为业。’这样,你们就可以住在歌珊,因为埃及人厌恶牧羊的。”
Genesis 46
English Standard Version
Joseph Brings His Family to Egypt
46 So Israel took his journey with all that he had and came to (A)Beersheba, and offered sacrifices (B)to the God of his father Isaac. 2 And God spoke to Israel (C)in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.” 3 Then he said, “I am God, (D)the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will (E)make you into a great nation. 4 I myself will go down with you to Egypt, and I will also (F)bring you up again, and (G)Joseph's hand shall close your eyes.”
5 Then Jacob set out from Beersheba. The sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagons (H)that Pharaoh had sent to carry him. 6 They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and (I)came into Egypt, Jacob and all his offspring with him, 7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters. All his offspring he brought with him into Egypt.
8 (J)Now (K)these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. (L)Reuben, Jacob's firstborn, 9 and the sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. 10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman. 11 The sons of (M)Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 12 The sons of (N)Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but (O)Er and Onan died in the land of Canaan); and the sons of (P)Perez were Hezron and Hamul. 13 (Q)The sons of Issachar: Tola, Puvah, Yob, and Shimron. 14 The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel. 15 These are the sons of Leah, (R)whom she bore to Jacob in Paddan-aram, together with his daughter Dinah; altogether his sons and his daughters numbered thirty-three.
16 The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli. 17 (S)The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, with Serah their sister. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel. 18 (T)These are the sons of Zilpah, (U)whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bore to Jacob—sixteen persons.
19 The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. 20 And (V)to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of (W)On, bore to him. 21 And (X)the sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob—fourteen persons in all.
23 The son[a] of Dan: Hushim. 24 (Y)The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem. 25 (Z)These are the sons of Bilhah, (AA)whom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob—seven persons in all.
26 All the persons belonging to Jacob who came into Egypt, who were his own descendants, not including Jacob's sons' wives, were sixty-six persons in all. 27 And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. (AB)All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.
Jacob and Joseph Reunited
28 He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came (AC)into the land of Goshen. 29 Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and (AD)fell on his neck and wept on his neck a good while. 30 Israel said to Joseph, (AE)“Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive.” 31 Joseph said to his brothers and to his father's household, (AF)“I will go up and tell Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me. 32 (AG)And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’ 33 When Pharaoh calls you and says, (AH)‘What is your occupation?’ 34 you shall say, (AI)‘Your servants have been keepers of livestock (AJ)from our youth even until now, both we and our fathers,’ in order that you may dwell (AK)in the land of Goshen, for every shepherd is (AL)an abomination to the Egyptians.”
Footnotes
- Genesis 46:23 Hebrew sons
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.