出埃及記 5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
法老益虐以色列人
5 後來摩西、亞倫去對法老說:「耶和華以色列的神這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」 2 法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去。」 3 他們說:「希伯來人的神遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華我們的神,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」 4 埃及王對他們說:「摩西,亞倫,你們為什麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」 5 又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」 6 當天,法老吩咐督工的和官長說: 7 「你們不可照常把草給百姓做磚,叫他們自己去撿草。 8 他們素常做磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少。因為他們是懶惰的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的神。』 9 你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」
10 督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草, 11 你們自己在哪裡能找草,就往哪裡去找吧!但你們的工一點不可減少。』」 12 於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當做草。 13 督工的催著說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」 14 法老督工的責打他所派以色列人的官長,說:「你們昨天、今天為什麼沒有照向來的數目做磚,完你們的工作呢?」
15 以色列人的官長就來哀求法老說:「為什麼這樣待你的僕人? 16 督工的不把草給僕人,並且對我們說:『做磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」 17 但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』 18 現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」 19 以色列人的官長聽說「你們每天做磚的工作一點不可減少」,就知道是遭遇禍患了。 20 他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面, 21 就向他們說:「願耶和華鑒察你們,施行判斷!因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。」
22 摩西回到耶和華那裡,說:「主啊,你為什麼苦待這百姓呢?為什麼打發我去呢? 23 自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
Exodus 5
Amplified Bible, Classic Edition
5 Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, Thus says the Lord, the God of Israel, Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.
2 But Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.
3 And they said, The God of the Hebrews has met with us; let us go, we pray you, three days’ journey into the desert and sacrifice to the Lord our God, lest He fall upon us with pestilence or with the sword.
4 The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens!
5 Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens!
6 The very same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers,
7 You shall no more give the people straw to make brick; let them go and gather straw for themselves.
8 But the number of the bricks which they made before you shall still require of them; you shall not diminish it in the least. For they are idle; that is why they cry, Let us go and sacrifice to our God.
9 Let heavier work be laid upon the men that they may labor at it and pay no attention to lying words.
10 The taskmasters of the people went out, and their officers, and they said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
11 Go, get [a]straw where you can find it; but your work shall not be diminished in the least.
12 So the people were scattered through all the land of Egypt to gather the short stubble instead of straw.
13 And the taskmasters were urgent, saying, Finish your work, your daily quotas, as when there was straw.
14 And the Hebrew foremen, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten and were asked, Why have you not fulfilled all your quota of making bricks yesterday and today, as before?
15 Then the Hebrew foremen came to Pharaoh and cried, Why do you deal like this with your servants?
16 No straw is given to your servants, yet they say to us, Make bricks! And behold, your servants are beaten, but the fault is in your own people.
17 But [Pharaoh] said, You are idle, lazy and idle! That is why you say, Let us go and sacrifice to the Lord.
18 Get out now and get to work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the full quota of bricks.
19 And the Hebrew foremen saw that they were in an evil situation when it was said, You shall not diminish in the least your full daily quota of bricks.
20 And the foremen met Moses and Aaron, who were standing in the way as they came forth from Pharaoh.
21 And the foremen said to them, The Lord look upon you and judge, because you have made us a rotten stench to be detested by Pharaoh and his servants and have put a sword in their hand to slay us.
22 Then Moses turned again to the Lord and said, O Lord, why have You dealt evil to this people? Why did You ever send me?
23 For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people, neither have You delivered Your people at all.
Footnotes
- Exodus 5:11 Archaeologists became interested early in examining Egyptian bricks of Moses’ time to see if they contained straw. They found that, while many did contain straw, many also did not, leaving the impression that the Bible was wrong. But as usual in such cases, sooner or later it is shown that “the testimony of the Lord is sure, making wise the simple” (Ps. 19:7)—who know no better than to doubt the truth of God’s Word. It is now known that oat straw boiled in water, when added to clay, makes the clay much easier to handle. Without the organic material obtained from the straw, the difficulty of making bricks was greatly increased. The fact that brickmakers of Egypt found the use of straw essential, whether visible evidence remains or not, is fully borne out, as various writers have asserted. (See Allan A. MacRae’s, “The Relation of Archaeology to the Bible” in Modern Science and Christian Faith.)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
