使徒行传 23:7-9
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
7 说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。 8 因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。 9 于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!”
Read full chapter
使徒行传 23:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 这句话立刻引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。 8 因为撒都该人认为没有复活,也没有天使和灵,而法利赛人认为这些都有。
9 众人大声喧嚷,有几个法利赛派的律法教师站起来争辩说:“我们找不出这人有什么错处,也许真的有灵或天使跟他说过话。”
Read full chapter
使徒行傳 23:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 這句話立刻引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。 8 因為撒都該人認為沒有復活,也沒有天使和靈,而法利賽人認為這些都有。
9 眾人大聲喧嚷,有幾個法利賽派的律法教師站起來爭辯說:「我們找不出這人有什麼錯處,也許真的有靈或天使跟他說過話。」
Read full chapter
使 徒 行 傳 23:7-9
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
7 当他说到这里时,法利赛人和撒都该人之间开始了辩论,议会也分裂了。 8 (撒都该人相信人死后不会成为天使和灵而复活,而法利赛人则相信二者。) 9 喧吵声越来越大,法利赛人中的一些律法师站起身来,激烈地辩论道∶“我们没有发现这个人有任何过错,也许有一位灵或天使的确对他说过话。”
Read full chapter和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center