要倚靠主,而非埃及

31 那些到埃及寻求帮助的人有祸了!

他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵,
却不仰望以色列的圣者,
不寻求耶和华。
然而,耶和华有智慧,
会降灾,
从不收回自己的话。
祂必惩罚恶人之家及其帮凶。
埃及人不过是人,并非上帝;
埃及的战马是血肉之躯,
并非神灵。
耶和华一伸手,
那些帮凶必踉跄,
受帮助的必跌倒,
他们必一同灭亡。

耶和华又对我说:
“猛狮守护猎物,发出咆哮。
即使众多牧人一起攻击它,
它也不会因他们的呐喊而惧怕,
不会因他们的叫嚷而畏缩。
同样,万军之耶和华必降临在锡安山上争战。
万军之耶和华必保护耶路撒冷,
就像飞鸟展翅保护幼雏一样。
祂必护卫它,拯救它。”

以色列人啊,你们曾经严重地悖逆耶和华,现在归向祂吧! 到那日,你们都要抛弃自己用罪恶双手制造的金银偶像。

“亚述人必丧身刀下,
但并非死于人的刀下。
他们必逃避这刀,
他们的青年必受奴役。
他们的堡垒必因恐惧而倒塌,
他们的将领一看见战旗必惊慌失措。”
这是耶和华说的,
祂的火在锡安,祂的火炉在 耶路撒冷。

埃及無助,唯 神能拯救

31 那些下埃及求幫助,

倚靠馬匹,

倚靠眾多戰車,

依靠十分強壯的馬兵,

卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!

耶和華是智慧的,他必降下災禍,

決不收回自己的話,

卻要起來攻擊作惡者之家,

又攻擊那些助人作孽的。

埃及人是人,並不是 神;

他們的馬匹是血肉,並不是靈;

耶和華一伸手,

那幫助人的就絆倒,

那受幫助的也必仆倒,

並且一同滅亡。

因為耶和華對我這樣說:

“獅子和少壯獅子怎樣因捕獲獵物而咆哮,

雖然召集了許多的牧人來攻擊牠們,

牠們並不因他們的聲音而驚慌,

也不因他們的喧嚷而蹲伏;

照樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山和它的岡陵上爭戰。”

雀鳥怎樣搧翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷,

他必保護和拯救,

他必越過和搭救。

以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們(“你們”直譯是“他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯“你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華”。)

到那日,各人都必拋棄

自己的金偶像和銀偶像,

就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。

預言亞述滅亡

亞述人必倒在刀下,不是人的刀;

必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。

他們必不能逃避刀劍,

他們的年輕人必作苦工。

他們的磐石必因驚慌而挪去,

他們的領袖必因見到以色列的旗幟而驚惶。

這是那有火在錫安,有爐在耶路撒冷的耶和華說的。

Woe to Those Who Rely on Egypt

31 Woe(A) to those who go down to Egypt(B) for help,
    who rely on horses,(C)
who trust in the multitude of their chariots(D)
    and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One(E) of Israel,
    or seek help from the Lord.(F)
Yet he too is wise(G) and can bring disaster;(H)
    he does not take back his words.(I)
He will rise up against that wicked nation,(J)
    against those who help evildoers.
But the Egyptians(K) are mere mortals and not God;(L)
    their horses(M) are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,(N)
    those who help will stumble,
    those who are helped(O) will fall;
    all will perish together.(P)

This is what the Lord says to me:

“As a lion(Q) growls,
    a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds(R)
    is called together against it,
it is not frightened by their shouts
    or disturbed by their clamor(S)
so the Lord Almighty will come down(T)
    to do battle on Mount Zion and on its heights.
Like birds hovering(U) overhead,
    the Lord Almighty will shield(V) Jerusalem;
he will shield it and deliver(W) it,
    he will ‘pass over’(X) it and will rescue it.”

Return,(Y) you Israelites, to the One you have so greatly revolted(Z) against. For in that day(AA) every one of you will reject the idols of silver and gold(AB) your sinful hands have made.(AC)

“Assyria(AD) will fall by no human sword;
    a sword, not of mortals, will devour(AE) them.
They will flee before the sword
    and their young men will be put to forced labor.(AF)
Their stronghold(AG) will fall because of terror;
    at the sight of the battle standard(AH) their commanders will panic,(AI)
declares the Lord,
    whose fire(AJ) is in Zion,
    whose furnace(AK) is in Jerusalem.

要倚靠主,而非埃及

31 那些到埃及寻求帮助的人有祸了!

他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵,
却不仰望以色列的圣者,
不寻求耶和华。
然而,耶和华有智慧,
会降灾,
从不收回自己的话。
祂必惩罚恶人之家及其帮凶。
埃及人不过是人,并非上帝;
埃及的战马是血肉之躯,
并非神灵。
耶和华一伸手,
那些帮凶必踉跄,
受帮助的必跌倒,
他们必一同灭亡。

耶和华又对我说:
“猛狮守护猎物,发出咆哮。
即使众多牧人一起攻击它,
它也不会因他们的呐喊而惧怕,
不会因他们的叫嚷而畏缩。
同样,万军之耶和华必降临在锡安山上争战。
万军之耶和华必保护耶路撒冷,
就像飞鸟展翅保护幼雏一样。
祂必护卫它,拯救它。”

以色列人啊,你们曾经严重地悖逆耶和华,现在归向祂吧! 到那日,你们都要抛弃自己用罪恶双手制造的金银偶像。

“亚述人必丧身刀下,
但并非死于人的刀下。
他们必逃避这刀,
他们的青年必受奴役。
他们的堡垒必因恐惧而倒塌,
他们的将领一看见战旗必惊慌失措。”
这是耶和华说的,
祂的火在锡安,祂的火炉在 耶路撒冷。

埃及無助,唯 神能拯救

31 那些下埃及求幫助,

倚靠馬匹,

倚靠眾多戰車,

依靠十分強壯的馬兵,

卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!

耶和華是智慧的,他必降下災禍,

決不收回自己的話,

卻要起來攻擊作惡者之家,

又攻擊那些助人作孽的。

埃及人是人,並不是 神;

他們的馬匹是血肉,並不是靈;

耶和華一伸手,

那幫助人的就絆倒,

那受幫助的也必仆倒,

並且一同滅亡。

因為耶和華對我這樣說:

“獅子和少壯獅子怎樣因捕獲獵物而咆哮,

雖然召集了許多的牧人來攻擊牠們,

牠們並不因他們的聲音而驚慌,

也不因他們的喧嚷而蹲伏;

照樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山和它的岡陵上爭戰。”

雀鳥怎樣搧翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷,

他必保護和拯救,

他必越過和搭救。

以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們(“你們”直譯是“他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯“你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華”。)

到那日,各人都必拋棄

自己的金偶像和銀偶像,

就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。

預言亞述滅亡

亞述人必倒在刀下,不是人的刀;

必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。

他們必不能逃避刀劍,

他們的年輕人必作苦工。

他們的磐石必因驚慌而挪去,

他們的領袖必因見到以色列的旗幟而驚惶。

這是那有火在錫安,有爐在耶路撒冷的耶和華說的。

Woe to Those Who Rely on Egypt

31 Woe(A) to those who go down to Egypt(B) for help,
    who rely on horses,(C)
who trust in the multitude of their chariots(D)
    and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One(E) of Israel,
    or seek help from the Lord.(F)
Yet he too is wise(G) and can bring disaster;(H)
    he does not take back his words.(I)
He will rise up against that wicked nation,(J)
    against those who help evildoers.
But the Egyptians(K) are mere mortals and not God;(L)
    their horses(M) are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,(N)
    those who help will stumble,
    those who are helped(O) will fall;
    all will perish together.(P)

This is what the Lord says to me:

“As a lion(Q) growls,
    a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds(R)
    is called together against it,
it is not frightened by their shouts
    or disturbed by their clamor(S)
so the Lord Almighty will come down(T)
    to do battle on Mount Zion and on its heights.
Like birds hovering(U) overhead,
    the Lord Almighty will shield(V) Jerusalem;
he will shield it and deliver(W) it,
    he will ‘pass over’(X) it and will rescue it.”

Return,(Y) you Israelites, to the One you have so greatly revolted(Z) against. For in that day(AA) every one of you will reject the idols of silver and gold(AB) your sinful hands have made.(AC)

“Assyria(AD) will fall by no human sword;
    a sword, not of mortals, will devour(AE) them.
They will flee before the sword
    and their young men will be put to forced labor.(AF)
Their stronghold(AG) will fall because of terror;
    at the sight of the battle standard(AH) their commanders will panic,(AI)
declares the Lord,
    whose fire(AJ) is in Zion,
    whose furnace(AK) is in Jerusalem.