Add parallel Print Page Options

(A)Или кой затвори морето с врати,
когато се устреми и излезе от утроба,

Read full chapter

“Who shut up the sea behind doors(A)
    when it burst forth from the womb,(B)

Read full chapter

(A)Той събра като куп морските води,
сложи бездните в съкровищници.

Read full chapter

He gathers the waters(A) of the sea into jars[a];(B)
    he puts the deep into storehouses.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 33:7 Or sea as into a heap

(A)Положил си граница на водите, за да не могат да преминат,
нито да се върнат пак да покрият земята.

Read full chapter

You set a boundary(A) they cannot cross;
    never again will they cover the earth.

Read full chapter

29 (A)когато налагаше закона Си на морето,
така че водите да не престъпват повелението Му,
когато нареждаше основите на земята,

Read full chapter

29 when he gave the sea its boundary(A)
    so the waters would not overstep his command,(B)
and when he marked out the foundations of the earth.(C)

Read full chapter

22 (A)Не се ли боите от Мене?, казва Господ,
няма ли да треперите пред Мене,
Който с вечна заповед съм поставил пясъка за граница на морето,
която то не може да премине;
така че, макар вълните му да се издигат,
пак няма да я преодолеят,
при все че бучат, пак няма да я преминат?

Read full chapter

22 Should you not fear(A) me?” declares the Lord.
    “Should you not tremble(B) in my presence?
I made the sand a boundary for the sea,(C)
    an everlasting barrier it cannot cross.
The waves may roll, but they cannot prevail;
    they may roar,(D) but they cannot cross it.

Read full chapter