Matei 6:24
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
24 Nimeni(A) nu poate sluji la doi stăpâni. Căci sau va urî pe unul şi va iubi pe celălalt; sau va ţine la unul, şi va nesocoti pe celălalt: Nu(B) puteţi sluji lui Dumnezeu şi lui Mamona.
Read full chapter
Matei 6:24
Nouă Traducere În Limba Română
24 Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni: căci ori îl va urî pe unul şi-l va iubi pe celălalt, ori îi va fi devotat unuia şi-l va dispreţui pe celălalt. Nu puteţi sluji şi lui Dumnezeu, şi lui Mamona[a].
Read full chapterFootnotes
- Matei 6:24 Cuvânt aramaic, care se traduce cu bogăţie, avere; personificare a zeului bogăţiei la sirieni (aramei)
Galateni 1:10
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
10 Caut(A) eu oare(B), în clipa aceasta, să capăt bunăvoinţa oamenilor sau bunăvoinţa lui Dumnezeu? Sau caut(C) să plac oamenilor? Dacă aş mai căuta să plac oamenilor, n-aş fi robul lui Hristos.
Read full chapter
Galateni 1:10
Nouă Traducere În Limba Română
10 Caut eu oare să câştig bunăvoinţa oamenilor, sau a lui Dumnezeu? Dacă aş mai încerca să plac oamenilor, atunci n-aş fi un rob al lui Cristos!
Read full chapter
Iacob 4:4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 Suflete preacurvare!(A) Nu ştiţi că prietenia(B) lumii este vrăjmăşie cu Dumnezeu? Aşa că cine(C) vrea să fie prieten cu lumea se face vrăjmaş cu Dumnezeu.
Read full chapter
Iacov 4:4
Nouă Traducere În Limba Română
4 Adulteri ce sunteţi! Nu ştiţi că prietenia cu lumea înseamnă duşmănie faţă de Dumnezeu? Aşa că oricine vrea să fie prieten cu lumea se face duşman al lui Dumnezeu.
Read full chapterCopyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.