Matei 10:39
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
39 Cine(A) îşi va păstra viaţa o va pierde şi cine îşi va pierde viaţa pentru Mine, o va câştiga.
Read full chapter
Matei 10:39
Nouă Traducere În Limba Română
39 Cel ce-şi va găsi viaţa, o va pierde, dar cel ce-şi va pierde viaţa de dragul Meu, o va găsi.[a]
Read full chapterFootnotes
- Matei 10:39 Sau: Cel ce caută să-şi păstreze viaţa o va pierde, dar cel ce este gata să-şi dea viaţa pentru Mine o va găsi; fie în sens literal, cu referire la suferinţe şi martiraj, fie în sens figurat, cu referire la „moarte faţă de păcat, faţă de eu“ (vezi 1 Cor. 15:31)
Matei 16:25
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
25 Pentru că oricine(A) va vrea să-şi scape viaţa o va pierde, dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine o va câştiga.
Read full chapter
Matei 16:25
Nouă Traducere În Limba Română
25 Căci oricine vrea să-şi salveze viaţa[a] o va pierde, dar cel ce-şi pierde viaţa pentru Mine o va găsi.
Read full chapterFootnotes
- Matei 16:25 Termenul grecesc se poate referi atât la viaţă, cât şi la suflet; şi în v. 26
Marcu 8:35
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
35 Căci oricine(A) va vrea să-şi scape viaţa o va pierde, dar oricine îşi va pierde viaţa din pricina Mea şi din pricina Evangheliei o va mântui.
Read full chapter
Marcu 8:35
Nouă Traducere În Limba Română
35 Căci oricine vrea să-şi salveze viaţa[a], o va pierde, dar cel ce-şi pierde viaţa pentru Mine şi pentru Evanghelie, o va salva.
Read full chapterFootnotes
- Marcu 8:35 Termenul grecesc se poate referi atât la viaţă, cât şi la suflet; şi în v. 36
Luca 9:24
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
24 Fiindcă oricine va voi să-şi scape viaţa o va pierde, dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine o va mântui.
Read full chapter
Luca 9:24
Nouă Traducere În Limba Română
24 Căci oricine vrea să-şi salveze viaţa[a] o va pierde, dar cel ce-şi pierde viaţa pentru Mine, acela o va salva.
Read full chapterFootnotes
- Luca 9:24 Termenul grecesc se poate referi atât la viaţă, cât şi la suflet
Ioan 12:25
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
25 Cine(A) îşi iubeşte viaţa o va pierde şi cine îşi urăşte viaţa în lumea aceasta o va păstra pentru viaţa veşnică.
Read full chapter
Ioan 12:25
Nouă Traducere În Limba Română
25 Cel ce-şi iubeşte viaţa, o va pierde, dar cel ce-şi urăşte[a] viaţa în lumea aceasta, o va păstra pentru viaţa veşnică.
Read full chapterFootnotes
- Ioan 12:25 În ideea că nu o iubeşte mai mult decât pe Dumnezeu (vezi Mc. 14:26 şi nota; Mt. 10:37)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.