Font Size
Luke 20:34-36
New English Translation
Luke 20:34-36
New English Translation
34 So[a] Jesus said to them, “The people of this age[b] marry and are given in marriage. 35 But those who are regarded as worthy to share in[c] that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.[d] 36 In fact, they can no longer die, because they are equal to angels[e] and are sons of God, since they are[f] sons[g] of the resurrection.
Read full chapterFootnotes
- Luke 20:34 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ response is a result of their framing of the question.
- Luke 20:34 tn Grk “sons of this age” (an idiom, see L&N 11.16). The following clause which refers to being “given in marriage” suggests both men and women are included in this phrase.
- Luke 20:35 tn Grk “to attain to.”
- Luke 20:35 sn Life in the age to come is different than life here (they neither marry nor are given in marriage). This means Jesus’ questioners had made a false assumption that life was the same both now and in the age to come.
- Luke 20:36 sn Angels do not die, nor do they eat according to Jewish tradition (1 En. 15:6; 51:4; Wis 5:5; 2 Bar. 51:10; 1QH 3.21-23).
- Luke 20:36 tn Grk “sons of God, being.” The participle ὄντες (ontes) has been translated as a causal adverbial participle here.
- Luke 20:36 tn Or “people.” The noun υἱός (huios) followed by the genitive of class or kind (“sons of…”) denotes a person of a class or kind, specified by the following genitive construction. This Semitic idiom is frequent in the NT (L&N 9.4).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.