Add parallel Print Page Options

19 Să învie dar morţii(A) Tăi! Să se scoale trupurile mele moarte! Treziţi-vă(B) şi săriţi de bucurie, cei ce locuiţi în ţărână! Căci roua Ta este o rouă dătătoare de viaţă, şi pământul va scoate iarăşi afară pe cei morţi.”

Read full chapter

19 Dar morţii tăi se vor întoarce la viaţă,
    trupurile lor se vor ridica.
Treziţi-vă şi cântaţi de bucurie,
    cei ce locuiţi în ţărână,
căci roua voastră este o rouă strălucitoare,
    iar pământul îi va naşte pe cei ce au murit[a]!

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 26:19 Sensul în ebraică al celor două versuri este nesigur

14 Îi voi răscumpăra din mâna Locuinţei morţilor(A), îi voi izbăvi de la moarte. Moarte, unde(B) îţi este ciuma? Locuinţă a morţilor, unde îţi este nimicirea? Căinţa(C) este ascunsă de privirile Mele!

Read full chapter

14 Îi voi răscumpăra de sub puterea Locuinţei Morţilor[a],
    îi voi răscumpăra de la moarte![b]
Moarte, unde-ţi sunt molimele?
    Locuinţă a Morţilor, unde-ţi este distrugerea?

Căinţa va fi ascunsă de privirile Mele,

Read full chapter

Footnotes

  1. Osea 13:14 Ebr.: Şeol
  2. Osea 13:14 Sau: Să-i răscumpăr oare de sub puterea Locuinţei Morţilor? / Să-i răscumpăr oare de la moarte?