Isaia 17:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 cetăţile Aroerului sunt părăsite, sunt date spre păşune turmelor, care se culcă nestingherite(A) acolo.
Read full chapter
Isaia 17:2
Nouă Traducere În Limba Română
2 Cetăţile Aroerului vor fi abandonate,
lăsate turmelor
care se vor culca acolo nestingherite.
Isaia 32:14
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
14 Casa împărătească(A) este părăsită, cetatea gălăgioasă este lăsată; dealul şi turnul vor sluji pe vecie ca peşteri; măgarii sălbatici se vor juca în ele şi turmele vor paşte
Read full chapter
Isaia 32:14
Nouă Traducere În Limba Română
14 Căci fortăreaţa va fi abandonată,
cetatea zgomotoasă va fi părăsită,
citadela şi turnul de veghe
vor deveni vizuini pe vecie,
o bucurie pentru măgarii sălbatici
şi o păşune pentru turme,
Tefania 2:14-15
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
14 În mijlocul cetăţii se vor culca(A) turme de vite(B) de tot felul; pelicanul(C) şi ariciul vor rămâne noaptea pe acoperişurile stâlpilor ei. La ferestre se vor auzi ţipetele lor, pustiirea va fi în prag, căci căptuşeala(D) de cedru va fi scoasă. 15 Iată dar cetatea aceea veselă, care stătea(E) plină de încredere şi(F) zicea în inima ei: ‘Eu şi niciuna afară de mine!’ Vai! Cum s-a prefăcut în pustiu şi în culcuş de fiare! Toţi cei ce trec pe lângă ea fluieră(G) şi arată(H) cu mâna!”
Read full chapter
Ţefania 2:14-15
Nouă Traducere În Limba Română
14 Turmele[a] se vor odihni în mijlocul ei,
precum şi tot felul de animale sălbatice[b];
ciuşul şi bufniţa[c] vor înnopta între capitelurile stâlpilor ei,
iar ţipătul lor se va auzi prin ferestre.
Molozul va fi în pragul porţilor ei,
căci lucrările din cedru vor fi despuiate[d].
15 Iată dar cetatea cea veselă,
care trăia fără grijă
şi care îşi zicea în inima ei:
«Doar eu şi nimeni altcineva!»
Ce ruină s-a ales de ea!
A ajuns un culcuş pentru fiarele sălbatice!
Toţi cei ce trec pe lângă ea fluieră
şi o arată cu mâna.
Footnotes
- Ţefania 2:14 Termenul ebraic se poate referi atât la turme de oi, cât şi la cirezi de vite
- Ţefania 2:14 LXX; TM, lit.: animale ale neamului (ebr.: goi), cel mai probabil o corupere a termenului ebraic pentru vale, câmp (ebr.: ghei)
- Ţefania 2:14 Identificarea exactă a celor două specii de păsări este nesigură
- Ţefania 2:14 Sau: căci El va despuia lucrările din cedru; posibil să fie vorba fie despre grinzile din lemn de cedru, fie despre panelele din lemn de cedru, folosite în palatele şi templele asiriene
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.