Iov 18
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
A doua cuvântare a lui Bildad
18 Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
2 „Când vei pune capăt acestor cuvântări?
Vino-ţi în minte, şi apoi vom vorbi.
3 Pentru ce ne socoteşti atât de(A) dobitoci?
Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
4 Oare pentru tine, care te sfâşii(B) în mânia ta,
s-ajungă pustiu pământul
şi să se strămute stâncile din locul lor?
5 Da, lumina celui rău se va(C) stinge
şi flacăra din focul lui nu va mai străluci.
6 Se va întuneca lumina în cortul lui
şi se va stinge candela(D) deasupra lui.
7 Paşii lui cei puternici se vor strâmta;
şi, cu toate opintirile(E) lui, va cădea.
8 Căci calcă cu picioarele(F) pe laţ
şi umblă prin ochiuri de reţea;
9 este prins în cursă de călcâi
şi laţul(G) pune stăpânire pe el;
10 capcana în care se prinde este ascunsă în pământ
şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
11 De jur împrejur(H) îl apucă spaima
şi-l urmăreşte pas cu pas.
12 Foamea îi mănâncă puterile,
nenorocirea(I) este alături de el.
13 Mădularele îi sunt mistuite unul după altul,
mădularele îi sunt mâncate de întâiul născut al morţii.
14 Este smuls din cortul lui, unde se credea la adăpost(J),
şi este târât spre împăratul spaimelor.
15 Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui,
pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
16 Jos(K) i se usucă rădăcinile;
sus îi sunt ramurile tăiate.
17 Îi piere pomenirea(L) de pe pământ,
numele lui nu mai este pe uliţă.
18 Este împins din lumină în întuneric
şi este izgonit din lume.
19 Nu(M) lasă nici moştenitori, nici sămânţă în poporul său,
nicio rămăşiţă vie în locurile în care locuia.
20 Neamurile care vor veni se vor uimi de prăpădirea(N) lui,
şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
21 Aceasta este soarta celui rău,
aceasta este soarta celui ce nu(O) cunoaşte pe Dumnezeu.”
Iov 18
Nouă Traducere În Limba Română
Al doilea discurs al lui Bildad din Şuah
18 Atunci Bildad din Şuah i-a zis:
2 „Când vei înceta să mai vorbeşti?
Vino-ţi în fire! şi vom putea vorbi!
3 De ce suntem priviţi ca nişte vite?
De ce suntem proşti în ochii tăi?
4 Pentru tine, care te sfâşii în mânia ta,
să fie uitat pământul?
Sau să fie mutate stâncile din locul lor?
5 Cu siguranţă, lumina celui rău se va stinge
şi flacăra focului său nu va mai străluci.
6 În cortul lui lumina devine întuneric,
se stinge candela deasupra lui.
7 Puterea paşilor săi e slăbită.
Propriile-i planuri îl trântesc la pământ.
8 Picioarele îl împing în laţ
şi el umblă deasupra unei capcane.
9 O cursă îl prinde de călcâi,
o prinzătoare îl ţine tare.
10 Un laţ în care cade prins este ascuns în pământ,
o cursă este pe cărarea lui.
11 Spaime se năpustesc asupra lui din toate părţile
şi-l urmăresc la fiecare pas.
12 Puterea lui e slăbită de foame,
nenorocirea e pregătită pentru momentul căderii lui.
13 Ele îi mănâncă părţi din piele;
întâiul născut al morţii îi mănâncă mădularele.
14 E smuls din siguranţa cortului său
şi e târât spre împăratul spaimelor.
15 În cortul său locuieşte focul[a]
şi pucioasă este presărată peste locuinţa lui.
16 Jos i se usucă rădăcinile,
iar sus i se ofilesc ramurile.
17 Amintirea lui e ştearsă de pe pământ;
nu mai are nici un nume pe întinderea ţării.
18 E tras de la lumină în întuneric
şi este alungat din lume.
19 El nu mai lasă nici moştenitori, nici urmaşi
şi nici vreo altă rămăşiţă acolo unde a trăit.
20 Oamenii din apus sunt uimiţi de soarta lui;
oamenii din răsărit sunt cuprinşi de groază.
21 Aşa este locuinţa celui nelegiuit,
aşa este locul celui ce nu-L cunoaşte pe Dumnezeu.“
Footnotes
- Iov 18:15 Sau: Nu-i mai rămâne nimic din cortul său
Job 18
New International Version
Bildad
18 Then Bildad the Shuhite(A) replied:
2 “When will you end these speeches?(B)
Be sensible, and then we can talk.
3 Why are we regarded as cattle(C)
and considered stupid in your sight?(D)
4 You who tear yourself(E) to pieces in your anger,(F)
is the earth to be abandoned for your sake?
Or must the rocks be moved from their place?(G)
5 “The lamp of a wicked man is snuffed out;(H)
the flame of his fire stops burning.(I)
6 The light in his tent(J) becomes dark;(K)
the lamp beside him goes out.(L)
7 The vigor(M) of his step is weakened;(N)
his own schemes(O) throw him down.(P)
8 His feet thrust him into a net;(Q)
he wanders into its mesh.
9 A trap seizes him by the heel;
a snare(R) holds him fast.(S)
10 A noose(T) is hidden for him on the ground;
a trap(U) lies in his path.(V)
11 Terrors(W) startle him on every side(X)
and dog(Y) his every step.
12 Calamity(Z) is hungry(AA) for him;
disaster(AB) is ready for him when he falls.(AC)
13 It eats away parts of his skin;(AD)
death’s firstborn devours his limbs.(AE)
14 He is torn from the security of his tent(AF)
and marched off to the king(AG) of terrors.(AH)
15 Fire resides[a] in his tent;(AI)
burning sulfur(AJ) is scattered over his dwelling.
16 His roots dry up below(AK)
and his branches wither above.(AL)
17 The memory of him perishes from the earth;(AM)
he has no name(AN) in the land.(AO)
18 He is driven from light into the realm of darkness(AP)
and is banished(AQ) from the world.(AR)
19 He has no offspring(AS) or descendants(AT) among his people,
no survivor(AU) where once he lived.(AV)
20 People of the west are appalled(AW) at his fate;(AX)
those of the east are seized with horror.
21 Surely such is the dwelling(AY) of an evil man;(AZ)
such is the place(BA) of one who does not know God.”(BB)
Footnotes
- Job 18:15 Or Nothing he had remains
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.